定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

dor jeh

定義: A romanised code-mixing phrase that foreigners use to utter the phrase 'thank you' in Cantonese when they receive a red packet during Chinese New Year.

用法: E.g. Dor jeh! Gung hei fat choi!

同義詞: 多謝

參考: https://www.timeout.com/hong-kong/travel/basic-cantonese-phrases-every-traveller-to-hong-kong-needs-to-know

loop

定義: A code-mixing term meaning to replay or do something over and over again. (verb)

用法: E.g. 喂,就算首歌好正都唔洗狂loop嘛? E.g. 知道你大學畢業英文勁喇。唔洗成日loop比我聽嘛?

ge

定義: A Kongish code-mixing term that is similar to the apostrophe + s in English, which is used as a possessive marker. Eg. Peter's car.

用法: E.g. fyi the box in the pic ge mask is made in china ga lor...

同義詞: 既

參考: https://discovery.ucl.ac.uk/id/eprint/10111885/3/Li_KD%20revision%20-%20ver%202%20-%20final%20submitted.pdf

ni gor

定義: A romanised code-mixing phrase used by Hong Kong expats when they want to order something in a restaurant but don't know how to read a menu.

用法: E.g. Mm goi waiter! Ni gor please!

同義詞: 呢個, this

參考: https://www.timeout.com/hong-kong/travel/basic-cantonese-phrases-every-traveller-to-hong-kong-needs-to-know

dim hui

定義: A romanised code-mixing phrase used by foreigners to ask for directions when they are lost in Hong Kong.

用法: E.g. Kowloon tong dim hui?

同義詞: 點去?

參考: https://www.timeout.com/hong-kong/travel/basic-cantonese-phrases-every-traveller-to-hong-kong-needs-to-know

peng di

定義: A romanised Cantonese phrase used by foreigners to bargain in a wet market, in order to get a bigger deal or low price. A 'la' is also usually added at the end for emphasis.

用法: E.g. This is fifty dollars? Peng di la!

同義詞: 平D

參考: https://www.timeout.com/hong-kong/travel/basic-cantonese-phrases-every-traveller-to-hong-kong-needs-to-know

proper

定義: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to describe people with high standards of social, moral and ethical behaviour which covers everything from the way they look, dress, and talk.

用法: E.g. 我覺得呢個行業既人都係好proper。(I think everybody in this industry are so proper.)

同義詞: 規矩, 正當, 得體

參考: https://lihkg.com/thread/4012349/page/1

result

定義: A code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to the numerical outcome of something rather than the consequence or ending of something.

用法: E.g. 出嚟個result有70分。(The result which came out was 70 marks.)

同義詞: 數據; 結果

參考: https://lihkg.com/thread/3797010/page/1

war game

定義: A code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to a simulated military battle game where air guns are used. It is more appropriate to use than the Cantonese equivalent ‘野戰‘ because fighting a wild battle has sexual connotations in Cantonese.

用法: E.g. 男:不如一齊打war game好嗎? 女:好呀 (Boy: What about playing war game together? Girl: Sure!) E.g. 男:不如一齊打野戰好嗎?女:*啪!* (Boy: What about fighting a wild battle together? Girl: *Slap!*

同義詞: 野戰

參考: https://www.cuhk.edu.hk/lin/cbrc/cbcl/doc/ppt/david_li.pdf

note

定義: Often added with a 屎 (faeces), this is a code-mixing term that local Hong Kongers use to refer to short pieces of information written down on paper.

用法: E.g. 阿仔,上堂記住drop低D note屎呀!

同義詞: 筆記

參考: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net