10 個隨機詞彙,共 852 個結果
定義: A code-mixing term that native Hong Kongers use to describe something or someone that is very similar to or combines very well with something or someone.
用法: E.g. 哇,D顏色好match呀。 E.g. 你地簡直係perfect match呀!
同義詞: 配
定義: A code-mixing term that refers to ‘out of syllabus’, which is used by local school students in Hong Kong.
用法: Past paper條題目out c左。
同義詞: 非考試範圍
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to refer to being rejected. (食檸檬)
用法: E.g. This time eat lemon la,very chaam chaam pig.
同義詞: 食檸檬
參考: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/8-colloquialisms-unique-to-cantonese
定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to someone who is silly and stupid. ie. An imbecile.
用法: E.g. 唔好成日咁KAI喺到亂咁嗌啦!你係低能定係白痴架?! E.g. Don't be so kai yelling all the time! Are you low b or an idiot?
定義: Used in a famous quote in the movie of Night King, this is a code-mixing term used by Hong Kong celebrity Dayo Wong (黃子華) to emphasize that nothing can beat something that is truly excellent.
用法: E.g. 乜能都唔及Excellent. (Nothing can compare to Excellent.)
同義詞: 頂級
參考: https://www.youtube.com/watch?v=BM1q2CIepLQ
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing term often used by the younger generation to describe something or someone as very skillful or powerful. (勁)
用法: E.g. You won the competition?! Ho ging ah! (Very outstanding) E.g. You are so ging at basketball! (Very skillful) E.g. This computer is so ging! (Very powerful)
同義詞: 勁
定義: Often mistaken as a Japanese dessert, this is an Italian code-mixing term used by upper class Hong Kongers who are on a diet but cannot resist the temptation of eating desserts such as cheesecakes so they pick tiramisu which contains a lot less fat.
用法: E.g. 不如食埋tiramisu先埋單好嗎?我兒家減緊肥,不過唔算太過分啫?(What about eating a tiramisu before we get the bill? I am going on a diet, but I don’t think this would be too fat to eat?
同義詞: 提拉米蘇
參考: https://amp.lihkg.com/thread/3766385/page/1
定義: A code-mixing term that is often used by Hong Kongers instead of '在家工作'.
用法: E.g. 我今日真係爽呀,可以work from home。成日煲netflix都得啦!
同義詞: 在家工作
定義: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to contact lens.
用法: E.g. 港女:我唔要戴眼鏡。我要戴con!
參考: http://www.patrickchu.net/uploads/9/0/5/3/9053324/2007_free_ppt.pdf
定義: A code-mixing term used by upper class Hong Konger girls to refer to having the strength or resilience to handle something emotionally, as in "I can take it", which they can sometimes do to a certain extent.
用法: E.g. 出到嚟網上有咁多言論一路話我,我就覺得算啦,我係做呢行,我take(接受)咗佢啦,唔緊要啦。但take下take下,都take咗年幾兩年 (When I started working in this industry, there were so many discussions on the Internet talking about me, I thought it was okay because I knew I was in this industry, so I took it, it doesn't matter. But as I kept taking this and taking that, I realised that I had already been taking things in for a few years)
同義詞: 承受; 承受壓力