定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

probation

定義: Sometimes shortened and pronounced as ‘probay’, this is a code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to the period of time at the start of a new job when one is being evaluated and tested to see whether they are suitable for the job.

用法: E.g. 過唔到probation通常唔關工作能力事。多數關得罪人事。(Not passing probation usually does not have to do with one's working ability, but rather to with people issues.)

同義詞: 試用期, 緩刑

參考: https://lihkg.com/thread/3946396/page/2

protect

定義: A code-mixing term used by upper class Hong Kong girls to refer to proactively keeping someone safe from damage or injury, which is usually something that they expect from a boyfriend.

用法: E.g. 如果連我自己都唔為自己去解釋一下,咁邊個去protect我?邊個幫我解釋?冇。(If even I myself don't stand up for myself, who is going to protect me? Who will help me explain to others? No one.)

同義詞: 保護

參考: https://www.hk01.com/即時娛樂/60359628/jw王灝兒揭與破產前度葉韋彤分手真相-直言-佢做咗對唔住我嘅事?utm_medium=referral&utm_source=01appshare

gas

定義: Often used as '嘥gas', this is a code-mixing term that is used by native Hong Kongers to refer to wasting one's efforts.

用法: E.g. 你唔洗嘥gas,佢唔會聽你講。

同義詞: 嘥gas,白費功夫

參考: https://www.youtube.com/watch?v=TW0x5-SyI4o

visa

定義: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to the Cantonese equivalent '簽證'.

用法: E.g. 你搞好左travel visa未呀?(旅遊簽證) E.g. 你到外國工作要有working visa架。(工作簽證)

同義詞: 簽證

copy

定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to refer to a duplicate of something, such as a document.

用法: E.g. 份document整多幾份copy黎呀,唔該。

同義詞: 副本

office

定義: A code-mixing term that Hong Kongers like to use instead of '辦公室'.

用法: E.g. 聽日返office定係work from home呀?

參考: https://www.youtube.com/watch?v=uxrKXQowtvk

invoice

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to the formal document sent by a seller to a buyer as a request for payment, which is be differentiated from a receipt.

用法: E.g. 你俾完錢收到嘅果張係叫收據,係receipt,但啲大陸人係統一叫發票。(What you receive after payment should be called a receipt, but mainland Chinese people also refer to it as an invoice.)

同義詞: 發票; 請款單

參考: https://lihkg.com/thread/2808375/page/1

database

定義: A code-mixing word that working class Hong Kongers love to use instead of the Cantonese equivalent '資料庫' in the IT sector. Also see 'db'.

用法: E.g. Con唔connect得到個database呀? E.g. 內地人:你能夠連接得到個資料庫嗎? 香港人:你指個database?

同義詞: 資料庫

work life balance

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to a job benefit that often comes with some downsides or sacrifices in order to maintain a good balance between work and leisure, such as a lower salary.

用法: E.g. 網民A:講得出Work-life balance 嘅工多數都唔係Work-life balance (Netizen A: Jobs that say they have a work-life balance usually don't have work-life balance.) E.g. 網民H:人工低咪Work-life balance,但户口唔balance (Netizen H: If you have low salary, it means you have work-life balance, but your bank account will not have a balance.)

同義詞: 工作與生活的平衡

參考: https://resources.ctgoodjobs.hk/article/35732/職場熱話-香港公司5日工作天就標榜自己係work-life-balance-事主-成日放工仲要覆message

seung sik

定義: A Kongish code-mixing phrase that local Hong Kong students use to refer to common sense or knowledge.

用法: E.g. End sem jip lib is seung sik okay? (完Sem摺拉是常識 Okay?)

同義詞: 常識

參考: https://www.hk01.com/開罐/283411/大學生打字用火星文-10句港式英文拼音大挑戰-測試你識幾多

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net