定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

black son

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to refer to being very unlucky or unfortunate. (黑仔)

用法: E.g. Today I forgot to bring my homework and give teacher scold. Very black son! (好黑仔)

同義詞: 黑仔

參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,139574,139575

feel

定義: A chic way of saying the word 'feel' in Cantonese, in order to avoid sounding old-fashioned.

用法: E.g. 晨早樓樓係到食薯片,好唔岩feel喎。(noun) E.g. 喂,你今日著成咁,好MKfeel喎。 (noun) E.g. 我feel到佢對我有意思。(verb) E.g. 我對你已經冇哂feel喇。 (noun)

參考: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch

pro

定義: A shortened code-mixing term for 'professional'. (adjective)

用法: E.g. 哇,你打tennis好pro呀。可以叫你一聲大佬嗎? E.g. 耳機都買到咁靚?洗唔洗咁pro呀?

同義詞: 專業

chop

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to a company stamp. (公司蓋章)

用法: E.g. 可唔可以借個chop黎用吓?

同義詞: 公司蓋章

參考: https://paper.hket.com/article/190909/行政人員英語詞窮%20見客口啞

mother school

定義: Derived from '母校', this is a Kongish code-mixing term that refers to a school that a person has graduated from. ie. Alma mater.

用法: Well I’m a Catholic. I believe in what I have been taught when I was in my mother secondary school, Wah Yan Kowloon.

同義詞: 母校

參考: https://www.inmediahk.net/node/政經/李家超透露是天主教徒-感謝「mother-secondary-school」教誨

no show

定義: A noun phrase-looking code-mixing verb that native Hong Kongers use to refer to someone who did not turn up at an event or occasion.

用法: E.g. 大日子遲到同no show無分別 (On an important occasion, there is no difference between being late and not showing up.)

同義詞: 冇到, 缺席

參考: https://lihkg.com/thread/3844386/page/9

well-received

定義: A code-mixing phrase used by grassroots Hong Kongers when they want to express gratitude for something they have received, such as an email with an attachment. However, the working class Hong Kongers realise that this is probably not such a suitable term for them to use so they say 'Noted/Received with thanks'.

用法: E.g. Well-received with thanks.

同義詞: 收到

參考: https://graduate.ctgoodjobs.hk/article/35656/電郵技巧|商用電郵|職場英語-10個打工仔常犯的英文email錯誤-please-kindly-well-received-with-thanks-都係錯-內附正確寫法

staycation

定義: A code-mixing term that Hong Kongers love to use to refer to going on a vacation near one's home.

用法: E.g. 年尾要清假,但封左關又唔去得旅行,唯有去酒店staycation啦。

同義詞: 宅度假

參考: https://hkdic.my-helper.com/Staycation/

chill

定義: A code-mixing term used by the Hong Kong Correctional Services Department to describe something as very relaxing. However, the AI anti-drug video that used this word was taken down due to citizens suspecting that the video was promoting the illegal use of drugs instead of discouraging it.

用法: E.g. 浪漫的煙圈,一支幫你忘記所有煩惱,好chill (Romantic smoke rings — one puff helps you forget all your worries. So chill.)

同義詞: 好放鬆

參考: https://www.scmp.com/news/hong-kong/society/article/3358606/ai-k-pop-video-pulled-after-anti-drug-message-backfires-hong-kong-prison-service

zero chicken egg

定義: A Kongish code-mixing term that local Hong Kong students use to emphasize the zero mark they got in a test or exam, which they like to honour themselves with because not only a chicken egg has the shape of the zero number, but also it has become a friendly treat that they are used to eating all the time.

用法: E.g. Oh no! I got a zero chicken egg in my exam again!

同義詞: 零雞蛋

參考: https://en.wiktionary.org/wiki/零雞蛋

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net