定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

big wok

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe a situation where they are in some serious trouble. Sometimes, '大鑊' can be emphasized to a vulgar expression '大撚鑊', which literally translates to 'big penis wok' and means the person is in rather deep sh*t.

用法: E.g. I forgot to bring my wallet! Big wok! (大鑊) E.g. Omg I lost all my money! This time is really big penis wok! (今次真係大撚鑊)

同義詞: 大鑊

參考: http://paper.wenweipo.com/2011/03/30/ED1103300032.htm

act like a crab

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to describe someone who is bragging about their achievements. (扮哂蟹 - baan6 saai3 haai5)

用法: E.g. A: Stop acting like a crab! You think you are better than me?!

同義詞: 扮哂蟹

參考: https://zolimacitymag.com/pop-cantonese-大頭蝦-big-head-prawn-language-hong-kong/

la la lum

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to get someone to hurry up, which is similar to the phrase 'chop chop' in English. (Also see 'ja ja lum'.)

用法: E.g. La la lum get your homework done! E.g. Leave now or you'll miss the train! La la lum la!

同義詞: 嗱嗱臨

book

定義: To reserve something, such as an appointment or place, without sounding like it's a date.

用法: E.g. 請問你幫我book左個appointment未? E.g. 聽日book左枱未呀?(訂枱)

同義詞: 訂; 約

參考: https://www.lib.eduhk.hk/pure-data/pub/201902353/201902353_1.pdf

Boxing Day

定義: Originated from a tradition where people would donate gifts to those in need, this is a code-mixing term used by upper class Hong Kongers who do not want to be misunderstood as the day on which they would open presents, as the Cantonese equivalent terms denote the opening of presents on that day.

用法: E.g. 聽日就係boxing day。你會去邊到shopping?(Tomorrow is boxing day. Where will you go shopping?)

同義詞: 節禮日, 拆禮物日

參考: https://zh-yue.wikipedia.org/wiki/拆禮物日

cut

定義: A code-mixing term that Hong Kongers use to refer to hanging up the phone.

用法: E.g. 又cut我電話?咩事呀? E.g. 呢D sales再打黎cut佢線得架喇。

參考: https://repository.lib.cuhk.edu.hk/tc/item/cuhk-321644

gemgem

定義: A code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to Gemini AI.

用法: E.g. 中四中五,兩班都係入到課室嗰刻先知「全錯」,臨時叫gemgem用10秒整理一個ppt,我依然繼續上堂。(For two classes of Form 4 and 5, I only knew that the powerpoint slides were "all wrong" the moment I entered the classroom. Then I quickly asked Gemini to organize a ppt in 10 seconds, and I still managed to teach the classes.)

同義詞: Gemini

參考: https://facebook.com/612468728/posts/10164582559278729/?rdid=djANzUPXcw6SopFY&share_url=https%3A%2F%2Fwww.facebook.com%2Fshare%2F17nv7x2uZC%2F#

jo sun

定義: A code-mixing term used by real ABC Hong Kongers to say good morning because they cannot pronounce the Cantonese equivalent words '早晨' properly.

用法: E.g. ABC:Jo sun! 本土香港人:吓?你講咩話? ABC:Good morning!

同義詞: 早晨

Sure

定義: A code-mixing term that real ABC's like to use to show that they are always glad to do a favour for someone.

用法: E.g. Sure!No problem!拜托喺我身上啦。 E.g. Sure!我同你去Starbucks買杯咖啡啦。 E.g. Sure!我幫你比住錢先啦。

short

定義: (adj.) insane; malfunctioning; derived from "short circuit". Often used as "sot sot deih", meaning a little insane.

用法: E.g. 你契爺凍到short咗. (Your godfather is freezing to the point of insanity.) E.g. 部冷氣機short左。快D搵人黎整返佢啦。

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net