10 random words out of 852 results
Definition: A code-mixing term used by waitresses at the famous Tam Jai Sam Gor noodle restaurant to refer to something that is fixed, such as food items on a menu.
Usage: E.g. 譚仔阿姐:個餐係set咗咁多個餸架。唔洗你揀。(Tam Jai waitress: The meal is already set with that many food items. No need for you to choose.)
Synonym: 設定
Definition: A code-mixing term that native Hong Kongers like to use instead of '圖案'.
Usage: E.g. 件衫個pattern幾靚喎。喺邊到買架? E.g. 同學:喂,你覺得每次D MC題目會有咩pattern呀?
Synonym: 圖案
Definition: A code-mixing term used by westernised Hong Kongers when they want to describe a girl with flat chest but don't want to get slapped.
Usage: E.g. A: Do you like this girl? B: No, I think she is an airport!
Synonym: 飛機場
Reference: https://www.instagram.com/reel/DSZDmyBASgl/?igsh=MXVsbzJhZTFoYnRudw== (use mobile version)
Definition: (adj.) A euphemistic way of saying 'cheap' in Cantonese.
Usage: E.g. 喂,你唔洗咁cheap嘛? E.g. 你正cheap精黎架! E.g. Cheap到咁樣,我真係第一次見。
Synonym: 低俗
Definition: A code-mixing term used by Hong Kong local students to refer to the quality of being rough or even unkind, in addition to being strict in following rules or standards.
Usage: E.g. 個professor好charm啊,但係有少少harsh... (The professor is very charming, but is a little harsh.)
Synonym: 嚴格; 嚴厲
Reference: https://lihkg.com/thread/86453/page/4
Definition: A code-mixing term that Hong Kongers like to use when talking about work, as the Cantonese equivalent terms may denote a higher responsibility.
Usage: E.g. 呢件事你handle可以嗎?(處理) E.g. 咁多功課hand唔handle到呀?(應付) E.g. 公司既財政邊個handle架?(負責)
Definition: A code-mixing term that refers to a person's microphone being muted while in a meeting.
Usage: E.g. 同事:喂,我聽唔到呀,你mute左呀。快D搵人叫佢unmute返啦。
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe a man whose wife is cheating on him.
Usage: E.g. Why did you have to cheat on me and let me wear the green hat for so long?!!
Synonym: 載綠帽
Reference: https://www.timeout.com/hong-kong/things-to-do/cantonese-slang-you-need-to-know-right-now?utm_campaign=likeshopme&utm_medium=instagram&utm_source=dash+hudson&utm_content=www.instagra (use mobile version)
Definition: A chique sounding code-mixing term used by upper class Hong Kongers to refer to going on a trip without quite knowing the particular destination.
Usage: E.g. A: 今次假期又去邊到呀? B: 唔知呀,我鍾意去呢到travel吓,又去嗰到travel吓,總之去到邊就邊囉。(A: Where will you go this holiday? B: I don't know. I just like to travel here and travel there, just wherever I travel then where I go.)
Synonym: 旅遊
Definition: With a literal meaning of 'hot air', this is a romanised code-mixing term used by westernised Hong Kongers to refer to having overheat from eating too much spicy or fried foods, leading to pimples and freckles growing on your face or even buttocks. Also, yeet hay seems to only exist in Chinese medicine but not western medicine according to native Hong Kongers.
Usage: E.g. A: Do you want to eat barbeque? B: No thanks, I am very yeet hay recently.
Synonym: 熱氣
Reference: https://www.instagram.com/reels/C7PVDJZpVgq/ (use mobile version)