定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 725 個結果

last order

定義: A code-mixing term that waiters love to use to refer to the last order that customers can make in a restaurant before it closes. (最後訂單) 用法: E.g. 今次last order,有D咩想落就好落喇。 E.g. Waiter: 今次最後訂單。 Customer: 吓?咩訂單話?參考: https://www.gotrip.hk/生活/中英夾雜-港式廣東話-gt12-772959/

lose P

定義: Originated from '甩P' in Cantonese, this is a Kongish code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to losing one's probationary driving licence period in order to obtain a full driving licence. 用法: E.g. 在香港新領取車牌後,需在汽車展示「P」字,司機擁有1年駕駛經驗方可獲正式駕駛執照,即俗稱「甩P」。(After receiving a new car licence in Hong Kong, the "P" sign is required to be displayed on a person's car. Drivers need to have one year of driving experience before they can obtain a full driving licence, commonly known as "lose P".)同義詞: 甩P參考: https://www.instagram.com/p/DQ6XwbejWAe/ (使用手機版本)

camel

定義: Pronounced as 'cam-mell' and criticised as Fake ABC English, this is a code-mixing term used by celebrity Janice man to refer to the animal 'camel'. 用法: E.g. 其實我自己好鍾意cam-mell色既,真係好似D駱駝色既,有少少泥色既。參考: https://medium.com/@girlslearnenglish/你說話會中英夾雜嗎-被-污名化-的中英夾雜-why-code-mixing-is-totally-fine-32eb1f280ca
2023-03-04

down

定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers use to refer to computer that has become unavailable, possibly due to a crash.  Sometimes, it is used as the shortened version of 'download'. 用法: E.g. 大獲喇!公司server down機呀!快D搵人整呀!(當機) E.g. Down完個file未呀?咁耐既?(下載)同義詞: 當機; 下載參考: https://www.studocu.com/hk/document/city-university-of-hong-kong/world-englishes/lecture-3-city-university-of-hong-kongen5714-world-englishes-and-the-social-context-of/20063922

taste

定義: Often pronounced with a '屎' (faeces) at the end of the word, this is a code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to having the ability to recognise something good. ('有品味') 用法: E.g. 哇,你識揀呢件衫,真係好有taste呀!同義詞: 品味參考: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

lai see

定義: A romanised code-mixing term used by westernised Hong Kongers to refer to the red packets of cash given as gifts during Chinese New Year. Even though the first character of the phrase should be pronounced as 'lai' or 'lei' with a short vowel in Cantonese, it is often pronounced as 'laai' with a long vowel when in romanised form, leading to the expression sounding like 'laai see' (瀨屎), which means to poop in one's pants in Cantonese. 用法: E.g. Expat: Have you got any lai see during Chinese New Year? HK'er: Laai see? Sure! I have laaaai see today. Just kidding.同義詞: 利是參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/2007/

dik hon

定義: (textspeak) Derived from comic book characters having a large drop of sweat on their forehead or hair, this is a Kongish code-mixing term that refers to feeling speechless and reticent. Dik hon (滴汗) has the literal meaning of 'drip sweat'. 用法: E.g. Your joke is so lame! Dik hon!同義詞: 滴汗

Merry Christmas

定義: A code-mixing phrase that native Hong Kongers prefer to use to accompany Christians celebrate the birth of Jesus because they can experience the happiness first with ‘merry’ compared to the Cantonese equivalent ’聖誕節快樂‘ where the happiness '快樂‘ is placed after Christmas. 用法: E.g. 聖誕節又黎喇!Merry Christmas! (Christmas is coming! Merry Christmas!)同義詞: 聖誕節快樂, 聖誕快樂參考: https://www.weekendhk.com/香港好去處/聖誕好去處-商場-打卡-飄雪-3275849/

long gas

定義: Known as Kongish and derived from '長氣', this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a friend who is always so verbose and says the same thing over and over again, like a grandma. 用法: E.g. 喂,我頂你!唔好咁long gas得唔得呀?!(長氣)同義詞: 長氣參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/2630/

work

定義: A code-mixing term used by Hong Kongers to emphasize the reality of a situation, as even lovers have a working relationship sometimes. In other cases such as a workplace, it is simply to match the working atmosphere. 用法: E.g. 你:我地之間唔係好work呀,你明唔明呀?男/女朋友:明白。(你:我地之間唔係好得呀,你明唔明呀?男/女朋友:你講緊邊方面唔得呀?!) E.g. 你:個program唔work呀。老細:哦。(你:個program唔得呀。老細:又唔得!)
定義你的字詞 | 了解更多