定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 725 個結果

no show

定義: A noun phrase-looking code-mixing verb that native Hong Kongers use to refer to someone who did not turn up at an event or occasion. 用法: E.g. 大日子遲到同no show無分別 (On an important occasion, there is no difference between being late and not showing up.)同義詞: 冇到, 缺席參考: https://lihkg.com/thread/3844386/page/9

on call

定義: A code-mixing phrase that is used by Hong Kongers to mean that they are ready to go to work whenever they get a call from their company. 用法: E.g. 我每星期工作五天。不過我假日都要on call。
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe a situation where there is a scene or fight going on between people, and you are just excited to watch what will happen as a bystander. '食住花生等睇戲' can be shortened to '食花生' sometimes. 用法: E.g. I have never seen people argue like this over Whatsapp! Let's eat peanuts while waiting to watch a film!同義詞: 食住花生等睇戲參考: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-popular-cantonese-idioms

receiver

定義: A code-mixing term that local Hong Kongers use to refer to a small wireless unit that is plugged into a computer’s USB port for receiving signals for a keyboard or mouse. 用法: E.g. 有冇見過我個receiver? 我好似唔見左。同義詞: 接收器

bug

定義: A code-mixing term that is often used by people in the IT sector to refer to a computer bug (漏洞). 用法: E.g. 唔係掛?今次個program有咁多bug?!同義詞: 漏洞

give you some color see see

定義: A euphemistic way of saying to somebody that you want to teach them a lesson or show them what you've got. (比D顏色你睇) 用法: E.g. 咁寸?! Let me give you some color see see!同義詞: 比D顏色你睇

well

定義: Often pronounced with a rising tone, this is a code-mixing term that is often overused by Fake ABC's in Hong Kong when they have trouble answering a question or want to avoid embarrassment. 用法: E.g. Well,呢個問題我要諗吓先再答你。 E.g. Well,其實你都講得有道理。參考: https://www.hk01.com/開罐/128449/你是否-偽abc-chill-中文意思係咩-10個港人常用錯英文字
2023-03-02

match

定義: A code-mixing term that native Hong Kongers use to describe something or someone that is very similar to or combines very well with something or someone. 用法: E.g. 哇,D顏色好match呀。 E.g. 你地簡直係perfect match呀!同義詞: 配

cappacino

定義: A code-mixing term used by the upper class Hong Kongers to refer to the espresso-based coffee made with steamed milk because the Cantonese equivalent '意大利泡沫咖啡' is too sophisticated to say. 用法: E.g. A:我平時最鍾意飲意大利泡沫咖啡。香港人:你指cappucino?同義詞: 意大利泡沫咖啡

database

定義: A code-mixing word that working class Hong Kongers love to use instead of the Cantonese equivalent '資料庫' in the IT sector. Also see 'db'. 用法: E.g. Con唔connect得到個database呀? E.g. 內地人:你能夠連接得到個資料庫嗎? 香港人:你指個database?同義詞: 資料庫
定義你的字詞 | 了解更多