定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

appreciate

定義: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers when they admire or recognise the value of someone or something and want to show gratitude at the same time.

用法: E.g. 好appreciate你咁短時間去練廣東話,真係好彩你聲底好靚,同埋你音樂感好好,即使廣東話唔係你最擅長嘅。(I really appreciate that you learned Cantonese in such a short period of time. It's very fortunate that you have a great voice and a very good music sense, even though Cantonese is not your strength.)

同義詞: 欣賞;感激;多謝

參考: https://ol.mingpao.com/ldy/showbiz/latest/20260122/1769072872519/《中4》藝人代表「貓女郎」引發腹式呼吸之爭-肥媽被取笑鬧爆周國豐

miss

定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers often use to refer to having missed something, such as a bus or a deadline.

用法: E.g. 哎呀,我miss左最後班車喇!\nE.g. 唔知miss左deadline會點呢?

同義詞: 錯過左

In general

定義: A code-mixing phrase that overseas educated Hong Kongers use when they want to express their well-educated guess or opinion on a subject matter without sounding so formal and bookish.

用法: E.g. 呢個program我覺得in general係幾學到野。(I think I can really learn from this program in general.)

同義詞: 一般而言

參考: https://lihkg.com/thread/3990504/page/1

sup

定義: A salutation often used by real ABC Hong Kongers to ask how somebody is doing. However, it is often overused by Fake ABC's to strike a western impression on others. (Also used as "what's up")

用法: E.g. 喂,sup man? E.g. 偽ABC:Sup man, sup, sup, sup...人們:得喇。唔好成日唔係又sup又喺到sup啦。好煩呀。

out cat

定義: Said to have originated from 'copycat' in English, this is a Kongish code-mixing phrase that refers to someone who cheats or copies other people's answers in an exam. (出貓)

用法: E.g. Don't dare to bring out the cat in an exam! (唔好咁大擔考試出貓!)

同義詞: 出貓

參考: https://www.scmp.com/yp/discover/lifestyle/article/3181508/cat-got-your-tongue-feline-inspired-cantonese-slang-all-kinds

big lemon coke

定義: Known as Kongish and derived from '大檸樂', this is a more euphemistic way of saying the vulgar expression '大撚鑊', which means a big f***ing serious trouble has occurred.

用法: E.g. I forgot to hand in my assignment yesterday. Big lemon coke!

同義詞: 大檸樂

By the way

定義: A code-mixing phrase used by native Hong Kongers to avoid seeming as if you have almost forgotten to mention something.

用法: E.g. By the way, 你可唔可以幫我搞掂埋呢份proposal? E.g. By the way, 你今晚幾時得閒呀?

同義詞: 順便講

angry

定義: A code-mixing term used by a "Jayden Mami" to describe a state of emotional stress due to a child misbehaving, even though it sounds less serious and less hinting of being upset or furious compared to the Cantonese equivalent terms.

用法: E.g. Jayden,你唔勤力啲swim,媽咪同爸B會angry㗎!(Jayden, if you don't work harder on swimmig, Mami and Daddy will be angry!)

同義詞: 嬲; 激氣; 憤怒; 生氣

參考: https://eastweek.stheadline.com/pets/18474/Jayden媽咪是誰社交網絡爆紅兼殺入毛孩界

sing k

定義: A Kongish code-mixing term that refers to singing karaoke.

用法: E.g Gum man hui ng hui sing k? (今晚去唔去唱K?)

同義詞: 唱卡啦OK

banana

定義: A code-mixing term used by real ABCs in Hong Kong to refer to an Asian who speaks English. Ie. Yellow on the outside and white on the inside. (香蕉)

用法: E.g. I am not a banana! I know how to speak Chinese!

同義詞: 香蕉

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net