10 個隨機詞彙,共 613 個結果
定義: A romanised Cantonese phrase that westernised Hong Kongers use to ask a shopkeeper how much something costs, which is extremely effective when bargaining for a lower price at wet markets. It can also be shortened to 'gay cheen' (幾錢).
用法: E.g. Gay dor cheen? (幾多錢?)
E.g. Gay cheen? (幾錢?)同義詞: 幾多錢?參考: https://homekong.com.hk/blogs/read/helpful-cantonese-phrases-to-know
定義: A Kongish code-mixing term that refers to singing karaoke.
用法: E.g Gum man hui ng hui sing k? (今晚去唔去唱K?)同義詞: 唱卡啦OK
定義: A code-mixing term used by local and overseas educated Hong Kongers when they want to testify a person's knowledge or believe that the other person can be more eloquent in expressing their ideas.
用法: E.g. 唔好意思。我唔明你講咩喎。你可以elaborate一吓嗎?(I’m sorry. But I don’t understand what you are talking about. Can you elaborate?)同義詞: 詳細說明
定義: A code-mixing term that overseas educated Hong Kongers use in place of the Cantonese equivalent '交換'.
用法: E.g. A:我地swap一個球員好唔好?B:好呀,我同你swap啦。同義詞: 交換
定義: Pronounced as 'lig', this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to computer lag.
用法: E.g. 部機好似唔夠RAM,好lag機呀。