10 random words out of 852 results
Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to describe having a short attention span or memory usually due to being tired.
Usage: E.g. 我今日好low ram呀。我諗食完飯之後就唔去下場喇。(I think I have a short attention span today. I think I will finish dinner and not go to the next round.)
Synonym: 記憶力
Definition: Often overused by Fake ABCs in Hong Kong for creating a western appeal, especially when they lack English vocabulary.
Usage: E.g. Actually,我都要D時間諗下先。我過兩日再覆你。 E.g. 朋友:我地係咪約好左聽日去睇戲呀?你:Actually,我聽日唔得閒。 E.g. Actually,你講既野都有D道理。不過我唔同意。
Synonym: 其實
Definition: Often pronounced as 'grandma', this is a code-mixing term that local Hong Kong students use to refer to the set of rules that define the structure of a language, which can be difficult and annoying sometimes like a grandma.
Usage: E.g. 今次考試要考埋英文grammar。真係好麻煩呀!(The exam will also cover English grammar this time. So frigging annoying!)
Synonym: 語法
Reference: https://lihkg.com/thread/3389792/page/1
Definition: (textspeak) A Kongish code-mixing term meaning "I don't know", which is derived from '唔知'.
Usage: E.g. Me also 5g. (我都唔知)
Synonym: 唔知
Reference: https://www.hk01.com/開罐/283411/大學生打字用火星文-10句港式英文拼音大挑戰-測試你識幾多#google_vignette
Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to the type of work done for companies independently with much flexibility and freedom, which resembles the origin of the word that referred to a medieval mercenary who would fight for whoever paid them the most.
Usage: E.g. 接邊間公司既freelance做先最賺錢呀?緊係呢間啦!(Which company should I earn me the most doing a freelance job for? Definitely this company!)
Synonym: 自由工作
Reference: https://www.threads.com/@duoproduction/post/C_pdWgzS9qd
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe a situation where there is a scene or fight going on between people, and you are just excited to watch what will happen as a bystander. '食住花生等睇戲' can be shortened to '食花生' sometimes.
Usage: E.g. I have never seen people argue like this over Whatsapp! Let's eat peanuts while waiting to watch a film!
Synonym: 食住花生等睇戲
Reference: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-popular-cantonese-idioms
Definition: (textspeak) Derived from '狗噏' meaning 'dog uttering', this is a Kongish code-mixing term that refers to talking non-sense, like bullsh*t. It is also often pronounced as '鳩噏' as a vulgar expression.
Usage: E.g. Stop 9up and bragging about your achievements all the time! (唔好成日喺到鳩噏車大炮啦!)
Synonym: 狗噏, 鳩噏
Reference: https://evchk.fandom.com/zh/wiki/9up
Definition: A code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a telephone number.
Usage: E.g. 香港人:可唔可以交換number呀?內地人:咩number呀?香港人:緊係電話number啦。
Reference: https://www.youtube.com/watch?v=uik5GWvXiLA&t=210s
Definition: A code-mixing term used by the Hong Kong Correctional Services Department to describe something as very cool and awesome. However, the AI anti-drug video that used this word was taken down due to citizens suspecting that the video was promoting the illegal use of drugs rather than banning it.
Usage: E,g 可樂消暑易入口,幫你提神保持清醒腦筋。超dope!(Coke is refreshing, easy to drink, and helps perk you up and keep your mind sharp. Super dope!)
Synonym: 超正、超酷、超讚
Reference: https://www.youtube.com/watch?v=S19qZb17o2A
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to describe something or someone that is cool, handsome, or stylish. (型 - ying4)
Usage: E.g. Wa! You look so ying today! (型)
Synonym: 型
Reference: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/8-colloquialisms-unique-to-cantonese