10 個隨機詞彙,共 681 個結果
定義: A code-mixing term that westernised Hong Kongers like to use to refer to the sport of walking long distances on mountains because they have gotten so used to it and see it as a hobby rather than something laborious like '行山', which literally translates to 'walk mountain'.
用法: E.g. 今個weekend去唔去hiking呀? 不如今次行遠D呀? (Do you want to go hiking this weekend? What about going on a longer trail?)同義詞: 行山參考: https://letsgohiking.blog/
定義: A code-mixing phrase that native Hong Kongers use when they want to express rejection politely without sounding so blunt.
用法: E.g. 我發現幾多人返工唔識Say No。(I found out there are many people who don't know how to say no at work.)
E.g. 唔好意思,我要揸車,所以要對酒精say no。(Sorry, I need to drive so I have to say no to drinking.)同義詞: 講唔好參考: https://lihkg.com/thread/3268602/page/1
定義: A code-mixing term that overseas educated Hong Kongers use to refer to '靚', which describes something as beautiful or good-looking.
用法: E.g. No, but seriously it’s really lang, you are the one who said hou ce right?參考: http://www.lingref.com/isb/4/039ISB4.PDF
定義: A slightly more polite sounding code-mixing term that real ABC's in Hong Kong like to use instead the Cantonese equivalent '大佬', meaning 'big brother', even though the literal meaning is usually not taken when used, just like the word 'dude'.
用法: E.g. Dude,你係到搞D咩呀?
E.g. Dude,你好還錢喇喎?
E.g. Dude,你以為你自己好型呀?同義詞: 大佬
定義: (adj.) A code-mixing term used to describe someone or something as being very trendy.
用法: E.g. 哇,你今日著得好IN呀。
E.g. 聽返D流行音樂,咁先夠IN架嘛。
E.g. 做後生仔要夠IN先得架嘛。