10 個隨機詞彙,共 681 個結果
定義: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to tasks that have not been planned and must be done at the time as they were assigned.
用法: E.g. 今日公司唔係好忙,不過有好多adhoc野做。同義詞: 臨時工作
定義: Known as Kongish, this is a phrase used by native Hong Kongers to describe someone who does not know anyone. Originated from a game similar to Rummikub where pulling cards should add up to nine, but not over. Otherwise, the player will lose the game.
用法: E.g. I have never been to this event before! Everyone was like 'three does not know seven'!同義詞: 三唔識七參考: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-popular-cantonese-idioms
定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to suggesting many ideas for a topic or activity very quickly.
用法: E.g. 大家一齊brainstorm吓產品既idea。參考: https://www.story001.com/post-196.html
定義: With 'I' for introvert and 'E' for extrovert, this is a code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers who are very knowledgeable or obsessed about the MIBT (Myerrs Briggs type indicator) or the 16 personalities test.
用法: E.g. A: 你係I人定E人?B: 我唔係好知,有可能係雙面E人。(A: Are you an introvert or extrovert? B: I don't know. Maybe I am a two-faced extrovert.)同義詞: Introvert, extrovert參考: https://resources.ctgoodjobs.hk/article/37733/mbti-i人同e人區別-10種情境解析-一秒分辨你係-i人定e人
定義: Pronounced as 'call-lee' with a rising tone on the second syllable, this code-mixing term is used by native Hong Kongers to refer to the English word 'qualification'. Often used together with the word 'show' to mean 'show off'.
用法: E.g. 你冇qualie就唔好係到扮哂野啦。
E.g. 你唔好係到掛住show qualie啦,兄弟。
E.g. 睇唔出你咁有qualie喎。
定義: (textspeak) Derived from comic book characters having a large drop of sweat on their forehead or hair, this is a Kongish code-mixing term that refers to feeling speechless and reticent. Dik hon (滴汗) has the literal
meaning of 'drip sweat'.
用法: E.g. Your joke is so lame! Dik hon!同義詞: 滴汗
定義: Originated from a supermarket chain in Hong Kong, this is a code-mixing term used by real ABC Hong Kongers to tell somebody to go to hell, as the name can be abbreviated to 'PK', which resembles the swear word '仆街' in Cantonese.
用法: E.g. 想搵我笨?!Go to Park'n Shop!
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to describe someone who only knows how to eat rice and nothing else. ie. A useless person.
用法: E.g. He is so useless like a rice bucket!同義詞: 飯桶