定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

bug

定義: A code-mixing term that is often used by people in the IT sector to refer to a computer bug (漏洞).

用法: E.g. 唔係掛?今次個program有咁多bug?!

同義詞: 漏洞

common

定義: Often pronounced as ‘cummun’, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers when they want to express how common something is without making it sound unpopular or nothing special.

用法: E.g. 做呢個行業好common架咋。(This occupation is so common!)

同義詞: 普遍, 普通

參考: https://www.instagram.com/p/C04Br91vuJT/ (使用手機版本)

mo lei tau

定義: Transliterated from '冇厘頭' meaning 'with no source', this is a Kongish code-mixing term that is used to describe something that makes no sense. It originated from a type of slapstick humour associated with Hong Kong popular culture in the late 20th century, most notably in Steven Chow's (周星馳) movies.

用法: E.g. I think this story is mo lei tau! But it gives me a very good laugh! (我覺得呢個故事簡直係冇厘頭!不過真係好搞笑!)

同義詞: 冇厘頭

參考: https://en.wikipedia.org/wiki/Mo_lei_tau

security

定義: Pronounced as 'sik-q', this is a code-mixing term used to refer to the security staff of a building.

用法: E.g. 同我快D叫'食Q'黎!

hiking

定義: A code-mixing term that westernised Hong Kongers like to use to refer to the sport of walking long distances on mountains because they have gotten so used to it and see it as a hobby rather than something laborious like '行山', which literally translates to 'walk mountain'.

用法: E.g. 今個weekend去唔去hiking呀? 不如今次行遠D呀? (Do you want to go hiking this weekend? What about going on a longer trail?)

同義詞: 行山

參考: https://letsgohiking.blog/

cert

定義: A shortened code-mixing term that refers to 'certificate'.

用法: E.g. 我終於考到張cert喇!

revamp

定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers often use to refer to changing something in order to improve or make it new again, such as a website.

用法: E.g. 個website做revamp要幾耐?

同義詞: 翻新

I / E

定義: With 'I' for introvert and 'E' for extrovert, this is a code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers who are very knowledgeable or obsessed about the MIBT (Myerrs Briggs type indicator) or the 16 personalities test.

用法: E.g. A: 你係I人定E人?B: 我唔係好知,有可能係雙面E人。(A: Are you an introvert or extrovert? B: I don't know. Maybe I am a two-faced extrovert.)

同義詞: Introvert, extrovert

參考: https://resources.ctgoodjobs.hk/article/37733/mbti-i人同e人區別-10種情境解析-一秒分辨你係-i人定e人

fresh carrot skin

定義: Originated from the olden days where the upper class loved to wear old sheepskin of high quality, this is a Kongish code-mixing term used by Hong Kongers to describe someone who has low social status and tries to mimick the upper class by wearing cheap quality clothing that matches the appearance of expensive clothing. ie. The white colour and look of fresh carrot skin resembles the look of old sheepskin.

用法: E.g. You think you are so high class? What kind of fresh carrot skin are you?

同義詞: 新鮮蘿蔔皮

參考: https://voltra.academy/blog/canton2

off topic

定義: A code-mixing term used by Hong Kong local students as a casual way of labelling something as not related to the topic matter at hand.

用法: E.g. off topic講兩句: 文理都緊要,理科是硬道理,但文科(文學、歷史;或者是哲學)才是中學教育中唯一認真(seriousness)的科目。(Let me make a few off-topic remarks: Both arts and sciences are important, with sciences being the most important, but arts (literature, history, or philosophy) are the only subjects in secondary education that require seriousness.)

同義詞: 跟話題無關

參考: https://www.threads.com/@yuxichau/post/C5vuQ64SgYQ?hl=en

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net