375 results found
定義: Known as Kongish and derived from '柒頭' in Cantonese, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe or scold someone who is stupid and brainless like a dickhead. (龜頭)
用法: E.g. You seven head go and collect skin! (你個柒頭去收皮啦!)同義詞: 柒頭參考: https://www.topprint2000.com/online-shop/product/1131018/
定義: A code-mixing term that Hong Kongers like to use when talking about work, as the Cantonese equivalent terms may denote a higher responsibility.
用法: E.g. 呢件事你handle可以嗎?(處理)
E.g. 咁多功課hand唔handle到呀?(應付)
E.g. 公司既財政邊個handle架?(負責)
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe a situation where they are in some serious trouble. Sometimes, '大鑊' can be emphasized to a vulgar expression '大撚鑊', which literally translates to 'big penis wok' and means the person is in rather deep sh*t.
用法: E.g. I forgot to bring my wallet! Big wok! (大鑊)
E.g. Omg I lost all my money! This time is really big penis wok! (今次真係大撚鑊)同義詞: 大鑊參考: http://paper.wenweipo.com/2011/03/30/ED1103300032.htm
定義: Known as Kongish and derived from the bowl-shaped Chinese frying pan '鑊' (wok), this is a measure word that is often used by native Hong Kongers to refer to a number of different bad situations.
用法: E.g. Big wok! (大鑊 - big trouble has occurred)
E.g. Big wok explosion! (爆大鑊 - someone revealed a big secret)
E.g. Carry wok. (孭鑊 - To take the blame for someone)
E.g. Slip a wok. (跣一鑊 - To set somebody up for some trouble)
E.g. To make you a wok. (整你一鑊 - To give someone a trouble)
E.g. Let's be cooked together in a wok! (同你一鑊熟 - To get someone else into the same trouble as you)同義詞: 鑊參考: https://zolimacitymag.com/pop-cantonese-big-wok-%E5%A4%A7%E9%91%8A-language/
定義: An overused code-mixing term that Hong Kongers use to refer to sharing something.
用法: E.g. 快D po你D相上網同大家share吓啦。
E.g. 去完旅行買左D咩好野同大家share吓啦。
E.g. 今日開會有咩想同大家share吓呢?
定義: A code-mixing phrase that native Hong Kongers tend to use instead of the Cantonese equivalent words '即係'.
用法: E.g. 今日呢個demo係做比大家睇既,which is:如果你地有D咩問題想問關於呢個project,或者你地覺得有D咩地方可以再做好D,請隨便發問或者提議。
定義: A code-mixing term that upper class Hong Kongers love to use to refer to ‘下午茶’, which is afternoon tea.
用法: E.g. 今日下晝有冇時間high tea呀?
E.g. High唔high tea呀你? (下午茶)同義詞: 下午茶