10 個隨機詞彙,共 852 個結果
定義: An abbreviated code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to following someone on social media.
用法: E.g. 你fo左我IG未?快D fo啦!
定義: A code-mixing term meaning female teacher.
用法: Eg. Missy, 請問功課幾時交? Eg. 仔仔,有d咩唔識記住問missy呀。
同義詞: 先生
定義: A code-mixing term that can hardly be replaced by the equivalent item in Cantonese.
用法: E.g. 個project下個月deadline,記住mark低個schedule呀。 E.g. 請問你平時個schedule點架?
參考: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch
定義: A code-mixing term that native Hong Kongers love to use to refer to selecting something on an electronic device, such as by using a mouse or touchpad.
用法: E.g. 幫手click吓我D廣告啦!
同義詞: 點擊
參考: https://www.lib.eduhk.hk/pure-data/pub/201705266.pdf
定義: A romanised code-mixing phrase that westernised Hong Kongers use when they want to apologise politely for something.
用法: E.g. *Holding up a queue* Mm ho yi si. E.g. *Butts into a conversation* Mm ho yi si. Where is the MTR?
同義詞: 唔好意思
定義: This is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to '噱頭'.
用法: E.g. 你有沒有留意樓下那家coffee shop最近常做promotion,我覺得滿有gimmick
同義詞: 噱頭
參考: https://hk.news.yahoo.com/港人中英夾雜有規律-網友-太神奇-020000181.html
定義: (vulgar, textspeak) A code-mixing term used by native Hong Kongers to describe someone who's idiotic and stupid. It originated from the Cantonese words '憨鳩' because the '鳩' (penis) has a similar pronunciation as the number 9 in Cantonese.
用法: E.g. Why did you piss on me? Are you on9? (憨鳩) E.g. Don't be so on99 and watch where you're going! (憨鳩鳩)
同義詞: 憨鳩
參考: https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=28512
定義: A code-mixing term that native Hong Kongers often use to refer to the act of becoming a part of a group or party, but sometimes without the responsibility or effort of attending or participating.
用法: E.g. A: 今晚join唔join個after party? B: Join左喇,不過懶得去囉。(Will you join the after party tonight? B: I have joined already, but I'm too lazy to go.)
同義詞: 加入,參加
參考: https://www.threads.com/@harpymill/post/DT0laZJDJNR/video-唔好意思係咪太遲join個party尋秦記-豎琴-harp-香港
定義: A code-mixing term used by upper class Hong Kongers to express how serious a matter is and is no joke at all.
用法: E.g. 鍾培生:Sign the f***ing contract. No bullsh*t let's go.
同義詞: 廢話少講, 來吧
參考: https://www.youtube.com/watch?v=iDK59_Yhv6Y
定義: (textspeak) A Kongish code-mixing term meaning "I don't know", which is derived from '唔知'.
用法: E.g. Me also 5g. (我都唔知)
同義詞: 唔知
參考: https://www.hk01.com/開罐/283411/大學生打字用火星文-10句港式英文拼音大挑戰-測試你識幾多#google_vignette