10 個隨機詞彙,共 852 個結果
定義: (verb.) An adjective-turned-verb code-mixing term meaning to enjoy oneself.
用法: E.g. 做人久唔久都要happy一吓先得架嘛。 E.g. 今個週末一齊去happy吓好嗎? E.g. 聽日放工一齊去happy hour啦!(歡樂時光)
定義: A code-mixing phrase used by native Hong Kongers when they are really considerate about offending someone before or after saying something, such as making a comment or remark. However, it can be entirely offensive sometimes even though the person says no offense.
用法: E.g. 成日開口埋口都講No Offense嘅人,其實先係最Offense。(The person who always says no offense is very often the person who is the most offensive.)
同義詞: 有怪莫怪, 無意冒犯
定義: A code-mixing phrase that a Jayden Mami likes to repeatedly use to order their children to show gratitude to someone.
用法: E.g. Katherine, 人地比野你, 你要講 thank you, 你要say thank you, 快D say thank you. (Katherine, when people give you something, you need to say thank you, you have to say thank you. Say thank you quickly!)
同義詞: 講多謝
參考: https://www.instagram.com/p/DVAkhPqj83Z/ (使用手機版本)
定義: Sometimes said with a fist pump gesture, this is a code-mixing term used by working class Hong Kongers to express absolute affirmation towards the feasibility of an idea.
用法: E.g. 當然啦! 呢個idea絕對can啦! (Of course! This idea is absolutely feasible!)
同義詞: 可以, 可行
定義: (textspeak) A Kongish code-mixing term derived from '支持', meaning to support.
用法: E.g. 全靠大家GCHI,本會終於成功當選,今後仍然需要大家多多GCHI。
同義詞: 支持
參考: https://hkdic.my-helper.com/gchi/
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that refers to something that is so funny that one can die from having too much laughter.
用法: E.g. Laugh die me喇!真係好搞笑呀。(笑死我)
同義詞: 笑死我
參考: https://hklanguage.home.blog/tag/kongish/
定義: Derived from '母校', this is a Kongish code-mixing term that refers to a school that a person has graduated from. ie. Alma mater.
用法: Well I’m a Catholic. I believe in what I have been taught when I was in my mother secondary school, Wah Yan Kowloon.
同義詞: 母校
參考: https://www.inmediahk.net/node/政經/李家超透露是天主教徒-感謝「mother-secondary-school」教誨
定義: This is a code-mixing term that is used instead of the Cantonese equivalent '文件夾' to refer to a physical folder or a virtual folder on a computer.
用法: E.g. 喺你個desktop上面開個folder,然後將你既file放入去。 E.g. 老師:唔該把所有功課放喺你個文件夾入面。同學:吓?文件夾?老師,你係邊到黎架?
同義詞: 文件夾
定義: A Kongish code-mixing phrase that local Hong Kong students use to refer to common sense or knowledge.
用法: E.g. End sem jip lib is seung sik okay? (完Sem摺拉是常識 Okay?)
同義詞: 常識
參考: https://www.hk01.com/開罐/283411/大學生打字用火星文-10句港式英文拼音大挑戰-測試你識幾多
定義: A code-mixing phrase that working class Hong Kongers often use as a response to something they don't know an answer to.
用法: E.g. Q: 返工最撚憎聽到咩口頭蟬?A: No Comment 唔係開會/回覆其他部門啲 email. 係同 team 同事有嘢唔識走嚟問你意見,答乜撚嘢 No Comment (Q: What is a catchphrase that you hate hearing the most at work? A: "No comment". But not when it is used in meetings or replying other department's email. It is when a colleague in your team doesn't know something and asks for your opinion, you reply with "No comment". XDXDXD)
同義詞: 冇意見
參考: https://lihkg.com/thread/2692508/page/3