568 results found
定義: Originated from ‘access’, this is a code-mixing term that working class Hong Kongers use to refer to the means through which one can enter a system or having the permission to retrieve data from a system.
用法: E.g. 唔該可唔可以比個database既assess比我? (Could you give me the access to the database?)
E.g. 我assess唔到個system。可唔可以比密碼我?(I cannot access the system. Can you give me the password?)同義詞: access, 讀取參考: https://www.instagram.com/reels/CjZh3wSpu4l/ (使用手機版本)
定義: A code-mixing word that Hong Kongers love to use to refer to '資料庫' in the IT sector.
用法: E.g. 連得到個database未? 定係connect唔到呢?同義詞: 資料庫
定義: A code-mixing term that waiters love to use to refer to the last order that customers can make in a restaurant before it closes. (最後訂單)
用法: E.g. 今次last order,有D咩想落就好落喇。
E.g. Waiter: 今次最後訂單。 Customer: 吓?咩訂單話?參考: https://www.gotrip.hk/生活/中英夾雜-港式廣東話-gt12-772959/
定義: A code-mixing word that working class Hong Kongers love to use instead of the Cantonese equivalent '資料庫' in the IT sector. Also see 'db'.
用法: E.g. Con唔connect得到個database呀? E.g. 內地人:你能夠連接得到個資料庫嗎? 香港人:你指個database?同義詞: 資料庫
定義: A code-mixing term used by westernised Hong Kongers to refer to hitting a ball towards the ground forcefully in tennis, which not only feels good when defeating someone with such a gesture, but also it sort of gives the person a feeling of breaking something into pieces.
用法: E.g. 咁勁?!今次我要smash返你!(So powerful?! I'm going to smash you back!)同義詞: 殺球參考: https://lihkg.com/thread/3898753/page/7
定義: With a literal meaning of 'humbly receive', this is a code-mixing term used by working class Hong Kongers who work in Japanese companies to express politeness before starting to eat a meal, which is equivalent to "Let's eat" in English.
用法: E.g. A: Itadakimas! B: 其實係唔係一定要講?A: 唔係,不過有禮貌啲囉。(A: Itadakimas! B: Do we actually have to say this? A: No, but it's more polite if we do.)同義詞: 開飯喇, 唔客氣喇, Let's eat參考: https://en.wikipedia.org/wiki/Itadakimasu
定義: This is a code-mixing phrase commonly used to replace 最後一日 when the last day of activity is reached.
用法: E.g. 今日係唔係last day?同義詞: 最後一日
定義: A generic code-mixing term used for a number of Chinese words meaning 'case', in order to maximise communicative efficiency.
用法: E.g. 喂,阿John。同我follow下個case得嗎?(個案)
E.g. 今次呢單case好似唔簡單。(案件)
E.g. 呢個病人個case睇嚴重D喎。(病情)
E.g. 我明白你個case。(情況)同義詞: 個案; 案件
定義: This is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to social class. However, it is often pronounced as 'car' or 'car屎' by grassroot class Hong Kongers.
用法: E.g. 喂呢間餐廳好high car屎喎。
E.g. 今日洗唔洗著到咁high car屎呀?
E.g. 唔好成日扮到咁high car啦。中左六合彩咩?同義詞: 階層