定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 講義
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


527 results found

you know

定義: A tag-switching phrase overused by Fake ABC's in Hong Kong to create a western appeal. 用法: E.g. You know, 我成日去做gym緊係fit啦, you know。 E.g. 我係上等人咁緊係成日夾雜英文啦, you know?參考: https://travel.ulifestyle.com.hk/news/detail/12179/明明無r音都要捲舌-5大令人頂唔順的偽abc特徵/1
2023-03-02

Fan Tai Sui

定義: A romanised code-mixing phrase used by westernised Hong Kongers to refer to a year where one’s Chinese zodiac offends or clashes with the God of Tai Sui, which means the fortune of the year will not be as smooth as others. 用法: I was born in the year of the snake and I am fan tai sui this year! Let’s go to the temple to pray for protection and peace!同義詞: 犯太歲參考: https://chinesenewyear.net/zodiac/tai-sui/

build chicken shed

定義: A Kongish code-mixing phrase that working class Hong Kongers use to describe a business structure that scams people and is prone to collapse or failure, as 'chicken' (雞) in Cantonese can also be used to describe something cheap or weak. 用法: E.g. This company has people coming to work and leaving the job all the time! Such build chicken shed!同義詞: 搭雞棚參考: https://ukdodgy.com/2024/04/06/scam

schedule

定義: A code-mixing term that can hardly be replaced by the equivalent item in Cantonese. 用法: E.g. 個project下個月deadline,記住mark低個schedule呀。 E.g. 請問你平時個schedule點架?參考: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch

due

定義: A code-mixing term that is used in place of '交'. 用法: E.g. 同學:份功課幾時due呀?你:好似聽日due得喇喎。

shut up

定義: Pronounced as 'shalup', this is a code-mixing term used to tell somebody to shut up immediately. 用法: E.g. 好鬼嘈呀!快D shalup啦! E.g. 同學:Shalup!老師就快到喇!同義詞: 收聲

dup

定義: A shortened code-mixing term for 'duplicate'. (verb) 用法: E.g. 呢part好似dup多左次。 E.g. 你dup多份做template,然後再改會好D。

warm up

定義: A code-mixing term that can also be used to refer to a non-human object. 用法: E.g. 咁快開波?等我warm up吓先。 E.g. 同事A:喂,部機咁慢既? 同事B:部機要warm up吓先得架。

chorus

定義: A code-mixing term that refers to the part of the song that is repeated several times. (副歌) 用法: E.g. 老師:今次唱得唔錯。不過我地再黎多次個chorus呀,唔該。 E.g. 老師:我地一齊再唱多次段副歌!學生:副歌?老師,你係邊到黎架?

ja ja lum

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to tell somebody to hurry up, which is similar to the phrase 'chop chop' in English. (Also see 'la la lum') 用法: E.g. Ja ja lum go to school now or you will miss the bus! Eg. Finish your homework! Ja ja lum la!同義詞: 咋咋臨