Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 783 results

assignment

Definition: A code-mixing term that Hong Kong students use to refer to '功課'. Usage: E.g. 喂,聽日交assignment呀,仲係到做咩呀?! E.g. 呢份assignment可以借黎參考嗎?Synonym: 功課Reference: http://www.patrickchu.net/uploads/9/0/5/3/9053324/2007_free_ppt.pdf

mu so

Definition: A code-mixing term that local student Hong Kongers use to refer to 'music society'. Usage: E.g. 唔知mu so今個sem有咩搞呢?Synonym: 音樂學會

buddha-type

Definition: An Englishised code-mixing term used to describe someone who is so calm and relaxed like the almighty Buddha such that he or she does not have time to chase the opposite sex, but focuses on work and personal interests only. Sometimes, it is also used to describe someone who does not get angry easily when things happened. Usage: E.g. Why don't you find a girlfriend? Are you the buddha-type person? E.g. *bump* That hurt when you bumped into me! But I'm okay, my friend!Synonym: 佛系Reference: https://www.localiiz.com/post/cantonese-slang-of-the-week-buddha-type

sworn brother

Definition: (vulgar) Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to call someone a bastard or son of a bitch. Also has the meaning of gigolo, which originated from Fuzhou in China. (契弟) Usage: E.g. You are dead meat, sworn brother! (契弟) E.g. Oh gosh we are doomed. This time we are gonna be sworn brothers. (做契弟) E.g. So you’ve been treating me like a sworn brother all along? (當我契弟) E.g. Sworn brother walks slowly. (契弟走得摩)Synonym: 契弟Reference: https://baike.baidu.hk/item/%E5%A5%91%E5%BC%9F/7349815

one man band

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to a job position that covers almost all the duties that an entire department has. Usage: E.g. 我份工係one man band,所以都幾忙架。Synonym: 一腳踢Reference: https://en.wiktionary.org/wiki/一腳踢

upload

Definition: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to uploading files to the internet. ('上載') Usage: E.g. 快D幫我upload張相去IG啦!Synonym: 上載

sorry

Definition: An ultra polite code-mixing term used by upper class Hong Kongers who really know how to sincerely say sorry or apologise to someone. Usage: E.g. Do姐:全部都錯。嗱,唔係sorly,係sorry,捲脷架。(Carol Cheng: All wrong. It's not sorly, it's sorry, you have to roll your tongue.)Synonym: Sor, 對唔住Reference: https://www.instagram.com/reel/DPgONqRk7Qc/?igsh=NWZ3ODYzdjBydmdj (use mobile version)

common friend

Definition: A code-mixing phrase that native Hong Kongers use to refer to a mutual friend or a friend in common. Usage: E.g. 佢係我地個common friend黎架。 E.g. 我地唔係好熟,不過有好多common friend。Synonym: 共同朋友Reference: https://www.youtube.com/watch?v=kP2Tu1kqrQc&t=4s

mix

Definition: A code-mixing term that refers to a person with a mixed-race descent. Usage: E.g. A:你係唔係mix黎架?B:乜我似mix咩?多謝。 E.g. A:你係唔係mix黎架?B:係!當然係啦!我係澳門香港mix呀!

In general

Definition: A code-mixing phrase that overseas educated Hong Kongers use when they want to express their well-educated guess or opinion on a subject matter without sounding so formal and bookish. Usage: E.g. 呢個program我覺得in general係幾學到野。(I think I can really learn from this program in general.)Synonym: 一般而言Reference: https://lihkg.com/thread/3990504/page/1
Define Your Term | Learn More