10 random words out of 783 results
Definition: A code-mixing term used by westernised Hong Kongers to express a choice in something without stating their favour or to avoid sounding picky.
Usage: E.g. 我今晚既preference係食西餐,但係又唔代表我成日都鍾意。(My preference is western cuisine tonight, but that doesn't mean I like it all the time.)Synonym: 偏愛; 偏好; 優先選擇Reference: https://lihkg.com/thread/3316788/page/27
Definition: Derived from '大耳窿' with '窿' sounds like 'loan' in English, this is a Kongish code-mixing phrase that refers to a person or company that offers loans at extremely high interest rates.
Usage: E.g. Don't borrow money from this company. It is a big ear hole!Synonym: 大耳窿
Definition: Often added with a 屎, this is a code-mixing term that Hong Kong people use instead of 滑鼠, meaning 'slippery mouse'.
Usage: Eg. 個mouse(屎)幾靚喎。喺邊到買?Synonym: 滑鼠Reference: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk
Definition: Originated from French, this is a code-mixing term used by upper class Hong Kongers to refer to ordering single dishes individually.
Usage: E.g. 如果你唔鍾意叫set dinner,你可以叫 à la carte。(If you don't like to order the set dinner, you can order single dishes.)Synonym: 單點; 散嗌; 散叫Reference: http://paper.wenweipo.com/2011/12/21/ED1112210026.htm
Definition: A shortened code-mixing term for 'duplicate'. (verb)
Usage: E.g. 呢part好似dup多左次。
E.g. 你dup多份做template,然後再改會好D。
Definition: A code-mixing term that upper class Hong Kongers use to refer to a dish of food that is eaten before a meal to stimulate or whet one's appetite.
Usage: E.g. D人未到,不如食個appetizer等住先啦?(People have not arrived yet. What about eating an appetizer while we wait?)Synonym: 前菜Reference: https://lihkg.com/thread/2723472/page/2
Definition: Known as Kongish and used as '有種' (have seed), this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to not being afraid or having the guts to do something.
Usage: E.g. If you have seed, then I will give you some colour see see! (有種)Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,139574,139575
Definition: A code-mixing word that Hong Kongers love to use to refer to '資料庫' in the IT sector.
Usage: E.g. 連得到個database未? 定係connect唔到呢?Synonym: 資料庫
Definition: Originated from 'my pleasure', this is a code-mixing term used by grassroots Hong Kongers to express their enjoyment in helping someone when they have used 'You are welcome' too often. Also, saying the Cantonese equivalent '我的榮幸' may just sound too formal and exaggerated for a small favour done for someone.
Usage: E.g. A: Thank you哂你呀!B: My preeessure.Synonym: 我的榮幸, my pleasureReference: https://lihkg.com/thread/3178884/page/39