10 random words out of 852 results
Definition: This is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to social class. However, it is often pronounced as 'car' or 'car屎' by grassroot class Hong Kongers.
Usage: E.g. 喂呢間餐廳好high car屎喎。 E.g. 今日洗唔洗著到咁high car屎呀? E.g. 唔好成日扮到咁high car啦。中左六合彩咩?
Synonym: 階層
Definition: A code-mixing term that westernised Hong Kongers like to use to refer to the sport of walking long distances on mountains because they have gotten so used to it and see it as a hobby rather than something laborious like '行山', which literally translates to 'walk mountain'.
Usage: E.g. 今個weekend去唔去hiking呀? 不如今次行遠D呀? (Do you want to go hiking this weekend? What about going on a longer trail?)
Synonym: 行山
Reference: https://letsgohiking.blog/
Definition: A code-mixing term used by Hong Kongers to refer to talking to someone in order to know what they have been doing.
Usage: E.g. 我地幾時會再catch up吓?好耐冇見喇。
Synonym: 趕上進度
Definition: (adj.) An irreplaceable code-mixing term used to describe an unhappy state, especially when a person has been devastated by someone.
Usage: E.g. 喂,你知唔知人地係會好hurt架? E.g. 喂,你咁講野人地係會好hurt架。 E.g. 點都好,你應該唔好hurt到人先岩。
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to describe someone who likes leeching off others. (菠羅雞 - bo1 lo4 gai1)
Usage: E.g. That girl is such a pineapple chicken! She just comes every time for the benefits and does not share or contribute.
Synonym: 菠羅雞
Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/60017/
Definition: (adj.) A code-mixing term used to describe someone or something as being very trendy.
Usage: E.g. 哇,你今日著得好IN呀。 E.g. 聽返D流行音樂,咁先夠IN架嘛。 E.g. 做後生仔要夠IN先得架嘛。
Synonym: 潮
Definition: Often mistaken as mispronunciation, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to the USB Type-C connector or port that is used by a variety of peripheral devices, such as PC's, laptops, mobile devices, mice, etc.
Usage: E.g. 事關上面Type C 的Tape 音。所以有點疑惑: Type-C 是一個term, 所以讀法唔同?(Regarding the above link's Tape pronunciation of Type C, I have the following question: If Type-C is a term, does it pronounce differently?)
Synonym: Type C
Reference: https://m.review33.com/forum_msg.php?db=3&tstart=0&s=&topic=85220221230810&number=6&sort=1
Definition: (verb.) An adjective-turned-verb code-mixing term meaning to enjoy oneself.
Usage: E.g. 做人久唔久都要happy一吓先得架嘛。 E.g. 今個週末一齊去happy吓好嗎? E.g. 聽日放工一齊去happy hour啦!(歡樂時光)
Definition: A code-mixing term that refers to a person with a mixed-race descent.
Usage: E.g. A:你係唔係mix黎架?B:乜我似mix咩?多謝。 E.g. A:你係唔係mix黎架?B:係!當然係啦!我係澳門香港mix呀!
Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers when they want to describe something as too broad, vague or not specific enough without sounding too judgmental.
Usage: E.g. 啲ad永遠都寫得好general,你唔in過根本唔知人地要咩人。(The job ads are always written in such a general sense. You can never know what they are looking for unless you have been interviewed by them before.)
Synonym: 籠統
Reference: https://lihkg.com/thread/1789393/page/34