Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lecture Slides | Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 681 results

August 15

Definition: It is a slang used in casual, humorous contexts to describe the buttocks, often linked to the roundness of the full moon during the Mid-Autumn Festival. Usage: My first skateboard experience is i fell on my august 15th as soon as I stood on the board! Synonym: 八月十五Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/32249/

click

Definition: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to refer to being able to like and understand someone. Usage: E.g. 我覺得我同你click唔到。Synonym: 相處融洽Reference: https://lihkg.com/thread/2736661/page/3

ni gor

Definition: A romanised code-mixing phrase used by Hong Kong expats when they want to order something in a restaurant but don't know how to read a menu. Usage: E.g. Mm goi waiter! Ni gor please!Synonym: 呢個, thisReference: https://www.timeout.com/hong-kong/travel/basic-cantonese-phrases-every-traveller-to-hong-kong-needs-to-know

tgt

Definition: (textspeak) A Kongish code-mixing term that refers to 'together' in English. Usage: E.g. Nei zi chin mai wah seung do new pt, my frd arm arm told me kui find gun ppl, go tgt oj ng oj? (你之前咪話想做新Part Time,我朋友同我講佢搵緊人,一齊去好唔好?)Synonym: togetherReference: https://www.hk01.com/開罐/283411/大學生打字用火星文-10句港式英文拼音大挑戰-測試你識幾多

charge

Definition: 1. A code-mixing term that refers to a payment for goods or services. 2. Often pronounced as '差廚' (caa1 cyu4), this is a code-mixing term that is used by Hong Kongers to refer to being charged for a crime. Usage: E.g. 呢間餐廳有冇minimum charge? E.g. 今次冇落charge?!真幸運!

gchi

Definition: (textspeak) A Kongish code-mixing term derived from '支持', meaning to support. Usage: E.g. 全靠大家GCHI,本會終於成功當選,今後仍然需要大家多多GCHI。Synonym: 支持Reference: https://hkdic.my-helper.com/gchi/

lounge

Definition: Often pronounced as 'launch', this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a club lounge in a hotel. Usage: E.g. 唔該,請問個lounge喺邊?我想搵個位坐吓先。Synonym: 休息聽Reference: https://www.youtube.com/watch?v=9mz8kUbNcMw

chill

Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to mean 'relaxing' (adjective), while real ABC's use it as a verb meaning 'to relax'.  However, Fake ABC's use this term to mean feeling cold. (發冷) Usage: E.g. 我覺得首歌好chill呀,好好聽。(relaxing) E.g. 我地一齊去chill一陣呀?(to relax) E.g. 我覺得好chill呀。閂細D aircon得嗎?(feeling cold)Reference: https://www.hk01.com/開罐/128449/你是否-偽abc-chill-中文意思係咩-10個港人常用錯英文字

group

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to a relatively small number of people or things being put together but probably not big enough to be an organisation or entity. Usage: E.g. 我地間公司係一個group,不如加入我地既whatsapp group再傾吓我地可以點合作?(Our company is a group. What about joining our Whatsapp group so we can talk about how we can work together?)Synonym: 組, 組織, 集團Reference: https://resources.ctgoodjobs.hk/article/23487/職場熱話-被迫加入廿個公司group-員工-不停彈訊息-連apple-watch都壞埋

Last day

Definition: This is a code-mixing phrase commonly used to replace最後一日 when the last day of activity is reached. Usage: E.g. 今日係唔係last day?