Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

rice bucket

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to describe someone who only knows how to eat rice and nothing else. ie. A useless person.

Usage: E.g. He is so useless like a rice bucket!

Synonym: 飯桶

cert

Definition: A shortened code-mixing term that refers to 'certificate'.

Usage: E.g. 我終於考到張cert喇!

charm

Definition: A noun-turned-adjective code-mixing term used to describe how charming or attractive a person is.

Usage: E.g. 喂,你覺得佢好charm嗎? E.g. 你今日著得好charm喎。

Synonym: 有魅力

pushy

Definition: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to refer to being annoying and persistent in asking people what you want from them, which they may find unpleasant sometimes.

Usage: E.g. 要做成一件事, 我經常會話, 係要夠煩, 要有少少pushy, 要真係問人攞。你既企圖心要夠擔, 夠明顯。無論係愛情, 定係講緊事業, 定係講緊銷售, 定係講緊生意, 有時候要夠煩。(In order to succeed in doing something, I always say that one must be annoying, a little pushy, and be really willing to ask people what you want. You must have a strong and clear ambition. No matter it is love, career, being a salesman or doing business, you have got to be annoying sometimes.)

Synonym: 糾纏不休

Reference: https://www.threads.com/@jolamchok/post/DWwAUf9EvsW?xmt=AQF0y1ypqqeuGQnl13QqFayBUxJUEO9Wygkjfo1KjhsL2gTqpLWJM-Xeszh4FEGiA-wBWbDL&slof=1

sharp

Definition: 1. (adj) A code-mixing term that Hong Kongers use to describe a person being clever or quick to notice things. Sometimes, it is used as 'sharp醒'. 2. (adj) Used to describe someone's appearance as being too eye-catching.

Usage: E.g. 哇,乜今日咁sharp醒呀?咁快做哂D野? E.g. 呢件衫D顏色太sharp喇。

Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

6 7

Definition: (textspeak) Originated from the numbers 6 and 7 sounding similar to '碌柒' meaning 'a stick of dick', this is a Kongish code-mixing term used by local Hong Kong students to describe someone as very dumb and brainless, like a dickhead.

Usage: E.g. 唔好成個6 7咁樣企喺到啦!(Don't be like a dickhead just standing there!)

Synonym: 碌柒

Reference: https://www.instagram.com/reels/DR_ewS2k4Yy/ (use mobile version)

You big me?

Definition: Derived from '你大我?‘, this is a Kongish code-mixing phrase that native Hong Kongers use when they feel that someone is bluffing them by a display of confidence.

Usage: E.g. You big me? 我big返你and give you some color you see呀!(你大我?我大返你再比D顏色你睇呀!)

Synonym: 你大我?

explode seed

Definition: Originated from Gundam seed and used as '爆seed' (explode seed), this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to unleashing one's potential.

Usage: E.g. 呢鋪game我志在必得,各位我要出絕招爆seed啦!

Reference: https://saucemedia.net/interesting/香港過氣潮語-潮語-十卜-32355/7/

take two

Definition: Originated from a Hong Kong TV advertisement in the 90's, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a second chance, which is most known for warning someone that there is no second chance in life.

Usage: E.g. 香港的公益廣告曾有一句廣告詞「生命無『Take two』」很深入人心,意思是說「生命沒有第二次機會,要珍惜生命」(Hong Kong's public service advertisements once had a well-known slogan "There is no 'Take two' in life", which means "there is no second chance in life, we must cherish life".)

Synonym: 第二次機會

Reference: https://www.tkww.hk/epaper/view/newsDetail/1674492649207500800.html

discipline

Definition: A code-mixing term used by Hong Kong parents when they want to train their kids to be more well-behaved and organised without sounding so harsh and verbose.

Usage: E.g. 你今次考試考到咁低分。以後要discipline啲去溫書,知唔知?!(You got such a low mark in the exam this time. From now on, you should have more discipline to study, understand?)

Synonym: 有紀律

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.