Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

ge

Definition: A Kongish code-mixing term that is similar to the apostrophe + s in English, which is used as a possessive marker. Eg. Peter's car.

Usage: E.g. fyi the box in the pic ge mask is made in china ga lor...

Synonym: 既

Reference: https://discovery.ucl.ac.uk/id/eprint/10111885/3/Li_KD%20revision%20-%20ver%202%20-%20final%20submitted.pdf

Key

Definition: A code-mixing term that is often used with “啱key”, which refers to whether you get along well with somebody. Explanation: like the key in a piece of music.

Usage: Eg. 你同你朋友啱唔啱key呀?

Reference: https://shyyp.net/hant/phrase/啱key

cheque

Definition: (noun) The Hong Kong way of referring to '支票' in Cantonese.

Usage: E.g. 可以開張cheque比我嗎?

Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

ni gor

Definition: A romanised code-mixing phrase used by Hong Kong expats when they want to order something in a restaurant but don't know how to read a menu.

Usage: E.g. Mm goi waiter! Ni gor please!

Synonym: 呢個, this

Reference: https://www.timeout.com/hong-kong/travel/basic-cantonese-phrases-every-traveller-to-hong-kong-needs-to-know

firm

Definition: A shortened term of the word 'confirm' in English, used to maximise communicative efficiency and to get the listener to confirm ASAP.

Usage: E.g. 下個月個party既日期firm左未呀? E.g. 你下次個appointment firm左未呀? E.g. Firm左未呀?快D啦。

follow

Definition: A classic code-mixing term often used with the word 'case' to get someone to follow up on something in a professional manner.  However, it is now often associated with the 'follow' used in social media.

Usage: E.g. 唔該同我follow吓個case呀。 E.g. 呢個case follow成點呀? E.g. 快D follow我個IG啦!

Reference: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk

flirt

Definition: A code-mixing term that native Hong Kongers often use to refer to chatting up or teasing someone in a playful manner, in order to show that you are interested in them romantically. Sometimes, it can be used interchangebly with '溝' in Cantonese, even though by definition it should be considered a technique rather than pursuing someone seriously.

Usage: E.g. 條仔想flirt我,但係我冇理佢。(The guy wanted to flirt with me, but I did not pay him attention.) E.g. A: 唔好成日掛住溝女啦。B: Flirt吓姐,唔係溝。(A: Stop picking up girls all the time. B: Just flirting, not really pursuing.)

Synonym: 打情罵俏

Reference: https://www.threads.com/@tlyice._.1003/post/DH3K3QMz8_0?xmt=AQF0IPXN1NG4bUNCpCoEWK9j1nBrmidnUCWWQbO5UkWBZorXUuAW_rk2rnqngc_G0_Uo5TM&slof=1

chemistry

Definition: A code-mixing term that refers to the attraction between two people.

Usage: E.g. A:你話佢地兩個有冇chemistry呢?B:你係指work定係sexual chemistry呢?LOL。

Holland Bank Cheque

Definition: A code-mixing phrase used by native Hong Kongers when they don’t want to tell somebody directly that they are really f***ing stupid. Even though it looks like a westernised expression, it has a similar pronunciation as '好撚笨柒' in Cantonese, which means 'very f***ing stupid penis'.

Usage: A: 有人話我係"荷蘭銀行支票", 何解??? B: HOLLAND BANK CHEQUE~自己讀~

Synonym: 好撚笨柒

Reference: https://m.discuss.com.hk/index.php?action=thread&tid=9184515

insight

Definition: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers when they want to ask for a deeper analytical understanding of something.

Usage: E.g. 你睇完本書有咩insight? (What insights do you have after reading the book?)

Synonym: 見解; 睇法

Reference: https://www.lib.eduhk.hk/pure-data/pub/202301935/202301935_1.pdf

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.