定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

social

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to meeting and spending time with people as a normal everyday activity without sounding so deliberate.

用法: E.g. 有冇人其實唔想同同事social (Is there anyone who actually doesn't want to socialise with colleagues?)

同義詞: 社交; 交際

參考: https://lihkg.com/thread/3655725/page/2

bra

定義: A more subtle way for Hong Kongers to refer to the undergarment worn by women, as the Cantonese equivalent term '胸圍' may sound too explicit and embarrassing in mentioning the female's body part.

用法: E.g. 哎呀,我今日唔記得左載bra添。

同義詞: 胸圍

參考: https://www.lib.eduhk.hk/pure-data/pub/201902353/201902353_1.pdf

smash

定義: A code-mixing term used by westernised Hong Kongers to refer to hitting a ball towards the ground forcefully in tennis, which not only feels good when defeating someone with such a gesture, but also it sort of gives the person a feeling of breaking something into pieces.

用法: E.g. 咁勁?!今次我要smash返你!(So powerful?! I'm going to smash you back!)

同義詞: 殺球

參考: https://lihkg.com/thread/3898753/page/7

angry

定義: A code-mixing term used by a "Jayden Mami" to describe a state of emotional stress due to a child misbehaving, even though it sounds less serious and less hinting of being upset or furious compared to the Cantonese equivalent terms.

用法: E.g. Jayden,你唔勤力啲swim,媽咪同爸B會angry㗎!(Jayden, if you don't work harder on swimmig, Mami and Daddy will be angry!)

同義詞: 嬲; 激氣; 憤怒; 生氣

參考: https://eastweek.stheadline.com/pets/18474/Jayden媽咪是誰社交網絡爆紅兼殺入毛孩界

dismiss

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers when they want to send somebody away formally and politely, even though at times they may not be taking the other person seriously.

用法: E.g. *打斷* 我地傾左咁耐,不如就喺到dismiss啦? (*interrupt* We have been talking for so long. What about dismiss here?)

同義詞: 解散

參考: https://lihkg.com/thread/2842244/page/13

take advantage

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to exploiting the use of something, even though at times it can seem more like abusing or misusing something instead.

用法: E.g. 有D公司好take advantage D fresh grad,要你做唔哂野要OT。(Some companikes really take advantage of fresh graduates and get them to work overtime.) E.g. 有D員工好take advantage公司D病假。(Some employees really take advantage of the sick leaves offered by companies.)

同義詞: 利用, 濫用

參考: https://lihkg.com/thread/3588289/page/6

server

定義: Pronounced as 'serfaah', this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a computer server in IT.

用法: E.g. 個server整好未呀?冇理由down左咁耐架?

同義詞: 服務器

band

定義: Often used as '散band', this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to dismissing after an event, such as a party.

用法: E.g. 今晚幾點散band?

同義詞: 解散

參考: https://www.youtube.com/watch?v=TW0x5-SyI4o

shocked

定義: A code-mixing term that a "Jayden Mami" likes to use to express unpleasant surprise while softening the tone in order to make sure the child isn't scared by the mother's emotional state.

用法: E.g. Jayden, 你喺邊到學人dye埋D hair架? Mami好shocked呀。(Jayden, who did you learn dying your hair from? Mami is so shocked.)

同義詞: 驚訝; 震驚

參考: https://www.instagram.com/reels/DXBG2f3kq7D/ (使用手機版本)

mean

定義: A code-mixing term that is used when you want to avoid describing someone as being '衰' or not nice.

用法: E.g. 男仔:喂,我覺得你咁樣講野好衰呀。女朋友:你話我衰?! E.g. 男仔:喂,我覺得你咁樣講野好mean呀。女朋友:講得岩。我有時講野係mean左D,不過唔至於係衰。

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net