定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 講義
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 613 個結果

mean

定義: A code-mixing term that is used when you want to avoid describing someone as being '衰' or not nice. 用法: E.g. 男仔:喂,我覺得你咁樣講野好衰呀。女朋友:你話我衰?! E.g. 男仔:喂,我覺得你咁樣講野好mean呀。女朋友:講得岩。我有時講野係mean左D,不過唔至於係衰。

share

定義: An overused code-mixing term that Hong Kongers use to refer to sharing something. 用法: E.g. 快D po你D相上網同大家share吓啦。 E.g. 去完旅行買左D咩好野同大家share吓啦。 E.g. 今日開會有咩想同大家share吓呢?

awesome

定義: An overused code-mixing term by real ABC's in Hong Kong when they want to give praise or compliment to something, just like the word '正' in Cantonese but stronger. 用法: E.g. 哇,今次個concert真係awesome! E.g. Woah! Awesome!

locker

定義: A code-mixing term that Hong Kong students use to refer to '儲物櫃'. 用法: E.g. 哎呀。我唔記得左我D野放左喺locker到。參考: http://www.patrickchu.net/uploads/9/0/5/3/9053324/2007_free_ppt.pdf

maiseen

定義: A romanised code-mixing term that is used by Fake ABC's in Hong Kong to refer to '米線', which is a type of noodles that is very popular in Hong Kong and China. 用法: E.g. 港女:Im so broke so I went into a random updup maiseen place eat din alone...參考: https://topick.hket.com/article/2254771/wuddud=核突%E3%80%80港女「流利」港式英語投訴米線店考起網民
2023-03-04

wat gei

定義: Known as Kongish and having the literal meaning of 'bend machine', this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to having overly powerful ability to do something. 用法: E.g. You must be wat gei in this game because you practice all the time!同義詞: 屈機參考: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-guide-hong-kong-cantonese-slang-internet

explode seed

定義: Originated from Gundam seed and used as '爆seed' (explode seed), this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to unleashing one's potential. 用法: E.g. 呢鋪game我志在必得,各位我要出絕招爆seed啦!參考: https://saucemedia.net/interesting/香港過氣潮語-潮語-十卜-32355/7/

assignment

定義: A code-mixing term that Hong Kong students use to refer to '功課'. 用法: E.g. 喂,聽日交assignment呀,仲係到做咩呀?! E.g. 呢份assignment可以借黎參考嗎?參考: http://www.patrickchu.net/uploads/9/0/5/3/9053324/2007_free_ppt.pdf

charm

定義: A noun-turned-adjective code-mixing term used to describe how charming or attractive a person is. 用法: E.g. 喂,你覺得佢好charm嗎? E.g. 你今日著得好charm喎。

drop down

定義: A code-mixing term that is often misused by Fake ABC’s to mean 'jot down'. 用法: E.g. 老師,唔該等一等。我要drop down埋D notes先擦黑板。參考: https://www.hk01.com/開罐/128449/你是否-偽abc-chill-中文意思係咩-10個港人常用錯英文字
2023-03-01