10 個隨機詞彙,共 852 個結果
定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers use to talk about a topic with someone or a group of people and have them share their ideas and opinions.
用法: E.g. 不如一齊discuss吓個project點樣做? E.g. 我地discuss吓個問題,然後再結論。可以嗎?
同義詞: 討論
定義: A code-mixing term used by Hong Kongers to refer to talking to someone in order to know what they have been doing.
用法: E.g. 我地幾時會再catch up吓?好耐冇見喇。
同義詞: 趕上進度
定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers when they want to make something clear or to seek clarification from another person.
用法: E.g. 我想clarify一吓呢個task係做咩。(I want to clarify what is to be done in this task.) E.g. 我想clarify一吓,係唔係九點開會?(Just to clarify, are we having a meeting at 9 o'clock?)
同義詞: 澄清; 釐清; 講清楚; 問清楚
參考: https://hk.amazingtalker.com/questions/7500
定義: A code-mixing term used by Hong Kong aunties to refer to the Cathay Pacific airlines. However, it may have nothing to do with Cathay being a cafe.
用法: E.g. A: 你搭咩航空? B: Cafe Pacific囉。
同義詞: 國泰
參考: https://www.instagram.com/p/DRCavrZCNbZ/?igsh=MTNmNHJmNGtmOG4xZw== (使用手機版本)
定義: Originated from a Steven Chow movie, this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to describe a brief period of time where one wants to unleash his potential. (瞬間)
用法: E.g. 我醬爆感覺到,喺呢個moment,要爆喇
同義詞: 瞬間
參考: https://www.hk01.com/電影/46299/愛-回帶-少林足球-醬爆-變漲爆-何文輝愈撈愈掂
定義: Often pronounced as 'launch', this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a club lounge in a hotel.
用法: E.g. 唔該,請問個lounge喺邊?我想搵個位坐吓先。
同義詞: 休息聽
參考: https://www.youtube.com/watch?v=9mz8kUbNcMw
定義: A romanised code-mixing term that foreignised Hong Kongers use when they want to say ‘yes’ to someone.
用法: Hong Konger: Are you a gweilo? Foreigner: Hai.
同義詞: 係
定義: A romanised code-mixing phrase used by foreigners to ask for directions when they are lost in Hong Kong.
用法: E.g. Kowloon tong dim hui?
同義詞: 點去?
定義: A code-mixing phrase used by upper class Hong Kong girls who are really honest about how much money they spend.
用法: E.g. 我需要啲咩啫,嚟嚟去去我咪又係食叉燒飯、意粉,I don't really spend money.(我根本唔花錢)對我嚟講無關係,我真係無嘢。(E.g. What do I really need? Wherever I go I just eat barbeque pork rice, pasta, I don't really spend money.(I don't spend money at all) Money doesn't matter to me, I really don't care.)
同義詞: 我根本唔花錢
定義: A set of code-mixing verbs that a Jayden Mami likes to forcefully use to educate their children on how to spend their time wisely on leisure and work.
用法: E.g. Jayden呀,Mami told you 唔好成日掛住play,要study多啲,同埋do完哂啲homework先watch TV啦!(Jayden, Mami told you not to always play, you need to study more, and you should finish your homework before you watch TV!)
同義詞: 玩; 讀書; 睇
參考: https://www.instagram.com/reels/DXDXFJxzrUw/ (使用手機版本)