定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

trip

定義: A Hong Kong style business trip where one tries to enjoy himself like going on a vacation, in addition to visiting a client for work purposes.

用法: E.g. 老闆:下個星期你要幫我出trip見個客,知道嗎? 你:好呀! E.g. 唔知今次出trip好唔好玩呢?

參考: https://www.esquirehk.com/mens-talk/simon-shen-hong-kong-english-chinese

Never mind

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to tell someone not to worry about something anymore, even though it may not sound polite to English speakers.

用法: E.g. Never mind啦。我地下次再約。 E.g. Never mind啦。我自己搞得掂。

mood

定義: A code-mixing term that Hong Kongers often use instead of the Cantonese equivalent '心情'.

用法: E.g. 今日出面咁多人咁迫,真係冇咩mood行街。

同義詞: 心情

參考: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

yum cha

定義: An Englishised Cantonese phrase that real ABC Hong Kongers use to refer to going to a traditional Chinese restaurant for dim sum. (飲茶)

用法: E.g. Let's go to yum cha this weekend!

同義詞: 飲茶

touchwood

定義: (noun) A code-mixing term that Hong Kongers say in order to avoid bad luck, which is similar to '大吉利是' in Cantonese.

用法: E.g. Touchwood講句,如果件貨聽日唔準時到,請問要等到幾時呢?

參考: https://lihkg.com/thread/733616/page/1

nine not following eight

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that refers to giving irrelevant responses to questions.

用法: E.g. A:你去邊? B:我知道。A:Nine not following eight!

同義詞: 九唔搭八

參考: https://zolimacitymag.com/pop-cantonese-nine-not-following-eight/

eye degrees

定義: A Kongish code-mixing term that local Hong Kong students use to refer to the extent someone is shortsighted in degree units.

用法: E.g. You are shortsighted? What is your eye degrees?

同義詞: prescription, diopters, 度數

參考: https://www.youtube.com/watch?v=sBmy095Db9U&t=190s

rice bucket

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to describe someone who only knows how to eat rice and nothing else. ie. A useless person.

用法: E.g. He is so useless like a rice bucket!

同義詞: 飯桶

dope

定義: A code-mixing term used by the Hong Kong Correctional Services Department to describe something as very cool and awesome. However, the AI anti-drug video that used this word was taken down due to citizens suspecting that the video was promoting the illegal use of drugs rather than banning it.

用法: E,g 可樂消暑易入口,幫你提神保持清醒腦筋。超dope!(Coke is refreshing, easy to drink, and helps perk you up and keep your mind sharp. Super dope!)

同義詞: 超正、超酷、超讚

參考: https://www.youtube.com/watch?v=S19qZb17o2A

blow water

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing term that refers to chatting casually or bragging about something.

用法: E.g. 收皮啦!唔好再blow water!

同義詞: 吹水

參考: https://hklanguage.home.blog/tag/kongish/

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net