定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

maiseen

定義: A romanised code-mixing term that is used by Fake ABC's in Hong Kong to refer to '米線', which is a type of noodles that is very popular in Hong Kong and China.

用法: E.g. 港女:Im so broke so I went into a random updup maiseen place eat din alone...

同義詞: 米線

參考: https://topick.hket.com/article/2254771/wuddud=核突%E3%80%80港女「流利」港式英語投訴米線店考起網民

2023-03-04

chop

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to a company stamp. (公司蓋章)

用法: E.g. 可唔可以借個chop黎用吓?

同義詞: 公司蓋章

參考: https://paper.hket.com/article/190909/行政人員英語詞窮%20見客口啞

mother school

定義: Derived from '母校', this is a Kongish code-mixing term that refers to a school that a person has graduated from. ie. Alma mater.

用法: Well I’m a Catholic. I believe in what I have been taught when I was in my mother secondary school, Wah Yan Kowloon.

同義詞: 母校

參考: https://www.inmediahk.net/node/政經/李家超透露是天主教徒-感謝「mother-secondary-school」教誨

That's why

定義: A fancy way of saying 'so' or 'therefore' in Cantonese and to tone down the causal relationship between two items.

用法: E.g. 係喇,你都冇同我講。That’s why我今次冇預到你份。 E.g. 你都冇比錢我。That's why我冇幫你買戲飛。

chee sor hai bin

定義: A romanised Cantonese phrase that westernised Hong Kongers use when they want to ask where a washroom is.

用法: E.g. Chee sor hai bin? (廁所喺邊?)

同義詞: 廁所喺邊?

參考: https://homekong.com.hk/blogs/read/helpful-cantonese-phrases-to-know

eight woman

定義: (vulgar) Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to describe a female person who is nosy and meddles in other people's business. Similar to 'bitch' in English. Literal meaning of 八婆: eight old woman

用法: E.g. Mind your own business, eight woman! (八婆) E.g. Are you done messing around, die eight woman?! (死八婆) E.g. You are such an eight woman! (正八婆)

同義詞: 八婆

參考: https://www.secretchina.com/news/b5/2013/11/29/521805.html

mood

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a person's emotional state that can be driven by an atmosphere or a person.

用法: E.g. 女朋友講完句野搞到我無晒mood (My girlfriend said something which made me lose my mood.)

同義詞: 心情

參考: https://lihkg.com/thread/294607/page/3

canteen

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a restaurant located inside a school or company. However, it is worth noting that the origin of the word is from Europe and should not to be confused with ‘can-ting’ or ‘can-teng’ in Mandarin or Cantonese (餐廳), which start with the ‘ts’ sound instead of ‘k’ sound in ‘can’.

用法: E.g. 今日好多人呀!快啲落canteen霸位啦!(There are so many people today! Let's go to the canteen to hog the seats first!)

同義詞: 飯堂; 食堂 ; 餐廳

參考: https://www.instagram.com/p/DSKkZbOEqPJ/ (使用手機版本)

frankly speaking

定義: A code-mixing term that is used when you really care not to offend someone.

用法: E.g. Frankly speaking呢,我覺得你唔夠quali囉。 E.g. Frankly speaking呢,我對你既印象麻麻地囉。 E.g. Frankly speaking呢,我覺得你好扮野囉。

fax

定義: A code-mixing term used to refer to the fax machine (傳真機). Often used as 'fax機' or 'fax屎機'.

用法: E.g. 部fax機work唔work呀? E.g. 唔該幫我fax呢張野過去呀? E.g. 請問收唔收到我張fax屎呀?

參考: https://repository.lib.cuhk.edu.hk/tc/item/cuhk-321644

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net