定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 725 個結果

like

定義: A code-mixing filler term that real ABC's in Hong Kong love to use in all kinds of situations. 用法: E.g. 係呀,我男朋友對我幾好架,like...成日買衫比我啦,同我出街啦,like...總知好到形容唔到啦。 E.g. 外國生活幾好架,like...我成日可以踩單車啦,去shopping mall買野啦,like...總知好到數唔哂啦。 E.g. 係呀。It's like... It's like... you know? 你知我想講咩架?同義詞: 即係

eyes big see through dragon

定義: Derived from the idiom '眼大睇過龍', this is a Kongish code-mixing phrase that refers to failing to notice something. ie. To overlook. 用法: E.g. A: Where is my phone? B: It's right here in front of you. You are really 'eyes big see through dragon!'同義詞: 眼大睇過龍參考: https://youtu.be/_3hhDIErE2g?si=SLsZUTCKhV5cfm8x

fuk

定義: (textspeak) Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a trap or something of an inferior quality, which is comparable to the word 'dodgy' in English. 用法: E.g. This job is not what I thought! So fuk!同義詞: 伏參考: https://www.timeout.com/hong-kong/things-to-do/cantonese-slang-you-need-to-know-right-now?utm_campaign=likeshopme&utm_medium=instagram&utm_source=dash+hudson&utm_content=www.instagra (使用手機版本)

upload

定義: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to uploading files to the internet. ('上載') 用法: E.g. 快D幫我upload張相去IG啦!同義詞: 上載

project

定義: A word that Hong Kong local students use to refer to a large piece of work, which is often done in group setting. 用法: E.g. 今學期你有咩group project呀?(課題)參考: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch

friendly

定義: Sometimes used with a negation particle such as '唔' meaning 'not' in Cantonese, this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to describe something as not very kind and pleasant in a less direct and personal way, even though the word is usually used to describe a person. 用法: E.g. 你講得岩。香港揸車唔係咁friendly。(You are right. Driving in Hong Kong isn't very friendly.)同義詞: 友善

pull a cow up the tree

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe strenuous tasks that are almost impossible to complete. 用法: E.g. Getting my son to do homework is like pulling a cow up the tree!同義詞: 拉牛上樹參考: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-popular-cantonese-idioms

rocket science

定義: A code-mixing phrase that overseas educated Hong Kongers use to emphasize that something is not a complex problem. 用法: E.g. 呢個問題唔係rocket science。再一齊諗諗佢就解決得到。參考: https://www.mi-learning.com/itsnotrocketscience-meaning/

click

定義: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to refer to being able to like and understand someone. 用法: E.g. 我覺得我同你click唔到。同義詞: 相處融洽參考: https://lihkg.com/thread/2736661/page/3

bro

定義: A code-mixing term that real ABC's like to use to show how easygoing they can be. 用法: E.g. Hey bro!不如一齊食飯啦? E.g. Hey bro!放工一齊打波呀?同義詞: 兄弟
定義你的字詞 | 了解更多