定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

no eye see

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that refers to something that is like an eyesore to oneself because he or she cannot withstand it anymore.

用法: E.g. 你地做成日都打爛野。我真係no eye see喇。(冇眼睇)

同義詞: 冇眼睇

參考: https://hklanguage.home.blog/tag/kongish/

O mouth

定義: Derived from 'O嘴', this is a Kongish code-mixing term that refers to feeling surprised and astonished to the point where your mouth literally opens in an O shape.

用法: E.g. I was O mouth to see the football match turned around! (今次場波反敗為勝,真睇到我O哂嘴。)

同義詞: O嘴

參考: https://www.scmp.com/yp/discover/lifestyle/features/article/3096419/learn-cantonese-slang-many-faces-hongkongers

day off

定義: A code-mixing phrase used by working class Hong Kongers when they want to sound less intentional about applying for leave.

用法: E.g. 記住我聽日day off,有D咩事唔好搵我。(Remember I am taking a day off tomorrow. Please don't bother me if there is anything.)

同義詞: 請假; 放假

參考: https://www.reddit.com/r/Cantonese/comments/1g1dmdg/請問_香港_係講_工作天_唔講工作日/

big wok

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe a situation where they are in some serious trouble. Sometimes, '大鑊' can be emphasized to a vulgar expression '大撚鑊', which literally translates to 'big penis wok' and means the person is in rather deep sh*t.

用法: E.g. I forgot to bring my wallet! Big wok! (大鑊) E.g. Omg I lost all my money! This time is really big penis wok! (今次真係大撚鑊)

同義詞: 大鑊

參考: http://paper.wenweipo.com/2011/03/30/ED1103300032.htm

my pressure

定義: Originated from 'my pleasure', this is a code-mixing term used by grassroots Hong Kongers to express their enjoyment in helping someone when they have used 'You are welcome' too often. Also, saying the Cantonese equivalent '我的榮幸' may just sound too formal and exaggerated for a small favour done for someone.

用法: E.g. A: Thank you哂你呀!B: My preeessure.

同義詞: 我的榮幸, my pleasure

參考: https://lihkg.com/thread/3178884/page/39

band

定義: Often used as '散band', this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to dismissing after an event, such as a party.

用法: E.g. 今晚幾點散band?

同義詞: 解散

參考: https://www.youtube.com/watch?v=TW0x5-SyI4o

hold

定義: A code-mixing term used to refer to holding something physically (揸), but with the meaning of waiting for the return of something as well.

用法: E.g. Hold住個電話先。 E.g. 個project兒家hold住左,因為要同個客傾返好先。

同義詞: 揸

參考: https://repository.lib.cuhk.edu.hk/tc/item/cuhk-321644

naughty

定義: A code-mixing term that a Jayden Mami uses to refer to a more playful misbehaviour in a lighthearted way rather than describing a child genuinely bad and unmanageable that the Cantonese equivalent terms tend to denote.

用法: E.g. Jayden呀,唔好再咁naughty啦。你唔食菜,又唔飲湯,你唔會healthy架!(Jayden, don't be so naughty. If you don't eat vegetables and don't drink soup, you will not be healthy!)

同義詞: 曳;百厭

參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/characters/7397/

9up

定義: (textspeak) Derived from '狗噏' meaning 'dog uttering', this is a Kongish code-mixing term that refers to talking non-sense, like bullsh*t. It is also often pronounced as '鳩噏' as a vulgar expression.

用法: E.g. Stop 9up and bragging about your achievements all the time! (唔好成日喺到鳩噏車大炮啦!)

同義詞: 狗噏, 鳩噏

參考: https://evchk.fandom.com/zh/wiki/9up

dan so

定義: A shortened code-mixing term that refers to 'dancing society'.

用法: E.g. 同學:你參加左咩so呀?你:dan so囉。內地學生:什麼?你:唔好意思。係dancing society呀。

同義詞: 跳舞學會

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net