10 個隨機詞彙,共 852 個結果
定義: A code-mixing term that Hong Kongers use to refer to the total amount of something, such as for goods and services.
用法: E.g. 呢到total幾多錢呀?
同義詞: 總共
參考: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html
定義: Known as Kongish and used as '有種' (have seed), this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to not being afraid or having the guts to do something.
用法: E.g. If you have seed, then I will give you some colour see see! (有種)
參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,139574,139575
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to forming inner circles and having decisions made by its members.
用法: E.g. You think they are really inviting a bid? They are just wai wai wai!
同義詞: 圍威喂
參考: https://words.hk/zidin/圍威喂
定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to an employee with an experienced background, but not necessarily the adequate skills to do the job.
用法: E.g. 我條team條senior,叫佢廢物都覺得侮辱左廢物依個詞語,日日例牌遲到都算,咩都唔識 (E.g. As for my team's senior, I think it would even be an insult to the word 'rubbish' if I were to call him rubbish. Not only is he late every day, but also he does not know anything.)
同義詞: 資深; 高級
參考: https://lihkg.com/thread/2386628/page/1
定義: (verb) A code-mixing term that local Hong Kongers like to use to refer to paper being stuck in a printer.
用法: E.g. 個printer又jam紙?唔係掛?
同義詞: 卡住紙
參考: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to refer to being very unlucky or unfortunate. (黑仔)
用法: E.g. Today I forgot to bring my homework and give teacher scold. Very black son! (好黑仔)
同義詞: 黑仔
參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,139574,139575
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to strongly express promise in doing something when the other person does not believe in you. (批個頭比你當凳坐)
用法: E.g. If I don't return my money back to you by tomorrow, then I cut my head and let you sit on it as a chair!!!
同義詞: 批個頭比你當凳坐
參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,139574,139575
定義: A more appealing code-mixing term than the Cantonese equivalent word '折扣', which shopkeepers like to use to attract customers.
用法: E.g. 今個月清貨大discount。快D入黎慢慢揀啦!
同義詞: 折扣
參考: https://www.gotrip.hk/生活/中英夾雜-港式廣東話-gt12-772959/
定義: A code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to a simulated military battle game where air guns are used. It is more appropriate to use than the Cantonese equivalent ‘野戰‘ because fighting a wild battle has sexual connotations in Cantonese.
用法: E.g. 男:不如一齊打war game好嗎? 女:好呀 (Boy: What about playing war game together? Girl: Sure!) E.g. 男:不如一齊打野戰好嗎?女:*啪!* (Boy: What about fighting a wild battle together? Girl: *Slap!*
同義詞: 野戰
參考: https://www.cuhk.edu.hk/lin/cbrc/cbcl/doc/ppt/david_li.pdf
定義: A code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to staying healthy and in good shape by doing physical exercise.
用法: E.g. 平時食咁多野又忙住做野,要keep fit先得架!(If you eat a lot regularly and are busy working all the time, you should keep fit!)
同義詞: 保持身體健康
參考: https://www.youtube.com/shorts/Za8b2zE0uYg