10 個隨機詞彙,共 783 個結果
定義: An overused code-mixing term by real ABC's in Hong Kong when they want to give praise or compliment to something, just like the word '正' in Cantonese but stronger.
用法: E.g. 哇,今次個concert真係awesome!
E.g. Woah! Awesome! 同義詞: 正
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to starting a fight.
用法: E.g. This is a school! Don't start a film here!同義詞: 開片
定義: A Kongish code-mixing term that local Hong Kong students use to emphasize the zero mark they got in a test or exam, which they like to honour themselves with because not only a chicken egg has the shape of the zero number, but also it has become a friendly treat that they are used to eating all the time.
用法: E.g. Oh no! I got a zero chicken egg in my exam again!同義詞: 零雞蛋參考: https://en.wiktionary.org/wiki/零雞蛋
定義: An Englishised Cantonese phrase that real ABC Hong Kongers use to refer to going to a traditional Chinese restaurant for dim sum. (飲茶)
用法: E.g. Let's go to yum cha this weekend!同義詞: 飲茶
定義: A code-mixing filler term that real ABC's in Hong Kong love to use in all kinds of situations.
用法: E.g. 係呀,我男朋友對我幾好架,like...成日買衫比我啦,同我出街啦,like...總知好到形容唔到啦。
E.g. 外國生活幾好架,like...我成日可以踩單車啦,去shopping mall買野啦,like...總知好到數唔哂啦。
E.g. 係呀。It's like... It's like... you know? 你知我想講咩架?同義詞: 即係
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a person who is easily deceived or fooled.
用法: E.g. Some people say Hong Kong is an international water fish city! (國際水魚都市)同義詞: 水魚
定義: A fashionable code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to 'dancing society' in a highly efficient and beautiful manner, just like how they would execute any dance moves.
用法: E.g. 唔係以為danso真係要識跳舞先入得嘛。(You thought you have to know how to dance in order to join dancing society?)同義詞: dancing society, 舞蹈學會參考: https://amp.lihkg.com/thread/227225/page/3