定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

figure out

定義: This is a code-mixing phrase that Hong Kongers like to use instead of '諗到' in Cantonese.

用法: E.g. 我暫時仲未figure out到點樣solve個problem。

參考: https://english.cool/code-switching/

fit

定義: Often pronounced with a long vowel 'feet', this is a code-mixing term that is more appropriate to use when describing someone in good shape.

用法: E.g. 男仔:哇,你身材幾好喎。女仔:咸濕仔! E.g. 男仔:哇,你身材好標準喎。女仔:死咸濕仔! E.g. 男仔:哇,你好fit喎。女仔:多謝。

big ear hole

定義: Derived from '大耳窿' with '窿' sounds like 'loan' in English, this is a Kongish code-mixing phrase that refers to a person or company that offers loans at extremely high interest rates.

用法: E.g. Don't borrow money from this company. It is a big ear hole!

同義詞: 大耳窿

document

定義: A code-mixing term that is often used to refer to a computer document (文件).

用法: E.g. 唔該你send份document過黎呀。記住要pdf喎。

同義詞: 文件

參考: https://www.esquirehk.com/mens-talk/simon-shen-hong-kong-english-chinese

care

定義: A code-mixing term used by upper class Hong Kong girls to refer to showing loving kindness towards a person to a point where you could be having a crush on that person.

用法: E.g. 素海霖:你太care我 care到我覺得你鍾意我 (Erena So: You care too much about me to the point where I feel you like me)

同義詞: 關心

參考: https://www.stheadline.com/film-drama/3587216

singcon

定義: An ultra efficient code-mixing term used by Hong Kong local students to refer to singing contest.

用法: E.g. CLS呢個中學生唱singcon唱到跪撚埋喺度 (So frigging crazy! This high school student sang until kneeling down in a singing contest.)

同義詞: 歌唱比賽

參考: https://lihkg.com/thread/3191125/page/16

two five boy

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to refer to someone who betrays others. ie. A traitor. (二五仔)

用法: E.g. I can't believe you are the two five boy who let out the secret!

同義詞: 二五仔

參考: https://www.wenweipo.com/a/202105/25/AP60ac0e63e4b0a46dabeb8867.html

fall country fall city

定義: Derived from the idiom '傾國傾城', this is a Kongish code-mixing phrase used to describe women that are so devastatingly beautiful that they can make a country or city fall.

用法: E.g. The girls in this club are so fall country fall city!

同義詞: 傾國傾城

ceremony

定義: A code-mixing term that is used instead of '典禮'.

用法: E.g. 同學:個ceremony好耐呀,完未架? 同學:你幾時去grad ceremony呀? 你:我黎唔到個ceremony呀。

同義詞: 典禮

pretend to be a pig to eat a tiger

定義: A Kongish code-mixing phrase that refers to acting dumb and innocent in order to win someone, such as in a card game.

用法: E.g. I know you've got an ace up your sleeves! Stop pretending to be a pig to eat a tiger!

同義詞: 扮豬食老虎

參考: https://ling-app.com/yue/cantonese-slang-words/

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net