10 個隨機詞彙,共 852 個結果
定義: A code-mixing term that local Hong Kongers in IT sectors like to use to refer to a pointer to a snapshot of changes in a code repository.
用法: E.g. 你兒家喺main branch, 咁你要checkout返個develop branch先可以開始做野。
同義詞: 分支,開發線
參考: https://git-scm.com/book/zh/v2/Git-分支-分支简介
定義: A romanised code-mixing phrase that Hong Kong expats use to wish someone prosperous and good fortune during Chinese New Year. Sometimes , it may be mistaken as 'Happy new year' by non-Cantonese speaking expats, even though there is nothing really wrong with saying it to people excessively. (Variant: Kung hei fat choi)
用法: E.g. Happy Chinese New Year! Gong hei fat choi! Gong hei fat choi!
同義詞: 恭喜發財
定義: A Kongish code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to a popular dish known as two dish rice, which originates from pointing one's finger to dishes when choosing dishes to eat at a two dish rice restaurant.
用法: E.g. Excuse me, I want this, this, this...
同義詞: 兩餸飯, two dish rice
參考: https://hk.ulifestyle.com.hk/topic/detail/20091475/dse-英文口試驚現-兩餸飯-考起學生-考評局正解非this-this-rice/3
定義: A code-mixing term that Hong Kongers use to refer to an employment position. (工作)
用法: E.g. A:搵到job未呀? B:搵緊喇。\nE.g. A:近排有接job嗎? B:好似好多人搶job。
同義詞: 工作
參考: https://freehunter.hk/news/freelancer搵job三大必睇重點
定義: (noun) The Hong Kong way of referring to '支票' in Cantonese.
用法: E.g. 可以開張cheque比我嗎?
參考: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html
定義: (textspeak) A Kongish code-mixing phrase used by local student Hong Kongers to tell somebody to shut the f*** up.
用法: E.g. Stop blowing water! Sau pei la! (Quit bragging! Shut up!)
同義詞: 收皮
參考: https://thehoneycombers.com/hong-kong/hong-kong-slang-urban-dictionary/
定義: This is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to social class. However, it is often pronounced as 'car' or 'car屎' by grassroot class Hong Kongers.
用法: E.g. 喂呢間餐廳好high car屎喎。 E.g. 今日洗唔洗著到咁high car屎呀? E.g. 唔好成日扮到咁high car啦。中左六合彩咩?
同義詞: 階層
定義: (textspeak) Transliterated from ‘緊‘, this is a Kongish code-mixing term that is added to the end of verbs to denote the sense of ongoing, just like the ‘ing’ in English as in ‘doing’.
用法: E.g. Nei jo gun d meh ar? (你做緊d咩呀?) E.g. Ngo sik gun farn ah. (我食緊飯呀)
同義詞: 緊
參考: https://hklanguage.home.blog/tag/kongish/
定義: (adj.) A euphemistic way of saying 'cheap' in Cantonese.
用法: E.g. 喂,你唔洗咁cheap嘛? E.g. 你正cheap精黎架! E.g. Cheap到咁樣,我真係第一次見。
同義詞: 低俗