10 個隨機詞彙,共 852 個結果
定義: A noun phrase-looking code-mixing verb that native Hong Kongers use to refer to someone who did not turn up at an event or occasion.
用法: E.g. 大日子遲到同no show無分別 (On an important occasion, there is no difference between being late and not showing up.)
同義詞: 冇到, 缺席
參考: https://lihkg.com/thread/3844386/page/9
定義: A code-mixing term that is used in place of '交'.
用法: E.g. 同學:份功課幾時due呀?你:好似聽日due得喇喎。
定義: A shortened term of the word 'confirm' in English, used to maximise communicative efficiency and to get the listener to confirm ASAP.
用法: E.g. 下個月個party既日期firm左未呀? E.g. 你下次個appointment firm左未呀? E.g. Firm左未呀?快D啦。
定義: A romanised Cantonese phrase that westernised Hong Kongers use to ask the waiter to get the bill.
用法: E.g. Mai daan, mm goi! (埋單, 唔該!)
同義詞: 埋單
參考: https://homekong.com.hk/blogs/read/helpful-cantonese-phrases-to-know
定義: Derived from '你大我?‘, this is a Kongish code-mixing phrase that native Hong Kongers use when they feel that someone is bluffing them by a display of confidence.
用法: E.g. You big me? 我big返你and give you some color you see呀!(你大我?我大返你再比D顏色你睇呀!)
同義詞: 你大我?
定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers when they want to describe something as too broad, vague or not specific enough without sounding too judgmental.
用法: E.g. 啲ad永遠都寫得好general,你唔in過根本唔知人地要咩人。(The job ads are always written in such a general sense. You can never know what they are looking for unless you have been interviewed by them before.)
同義詞: 籠統
參考: https://lihkg.com/thread/1789393/page/34
定義: Known as Kongish and used as '有種' (have seed), this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to not being afraid or having the guts to do something.
用法: E.g. If you have seed, then I will give you some colour see see! (有種)
參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,139574,139575
定義: Known as Kongish, this is a phrase used by native Hong Kongers to describe someone who does not know anyone. Originated from a game similar to Rummikub where pulling cards should add up to nine, but not over. Otherwise, the player will lose the game.
用法: E.g. I have never been to this event before! Everyone was like 'three does not know seven'!
同義詞: 三唔識七
參考: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-popular-cantonese-idioms
定義: A shortened code-mixing term that refers to the verb 'graduate'. Sometimes, it is used as a noun.
用法: E.g. 同學:你唔係怕grad唔到呀嗎? 同事:你做左幾年野?。你:我係fresh grad黎架。
參考: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch
定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to making the remark "looks good to me" after doing a code review for a programmer, which means the work has been done properly.
用法: E.g. Review完喇,LGTM!ϵ( 'Θ' )϶
同義詞: 睇落唔錯
參考: https://lihkg.com/thread/3878537/page/24