Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

get

Definition: A code-mixing term that refers to understanding the gist of something.  Sometimes, it is also used to refer to understanding the small parts of something, in order to understand the whole thing.

Usage: E.g. 佢好像唔係咁get我們講D咩。 E.g. 你要get到最基本既concept先,之後你就會明哂所有野。

Reference: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch

solo trip

Definition: A code-mixing term used by upper class Hong Kongers to describe going on a trip by oneself without sounding so alone or single.

Usage: E.g. 放假時我比較鍾意solo trip,因為咩都唔洗煩。(I like going on solo trips during holiday because I don't need to bother with anything else.)

Synonym: 單獨旅行, 獨旅

Reference: https://www.elle.com.hk/life/solo-trip

funny

Definition: A more neutral-sounding code-mixing term that Hong Kongers use to describe someone's personality as humorous, especially when they are not sure whether to give praise to someone.

Usage: E.g. 佢係mix黎既,講野個tone都幾溫柔,然後性格都幾funny吓。

Synonym: 搞笑

Reference: https://www.youtube.com/watch?v=uik5GWvXiLA&t=210s

hok ba

Definition: A romanised code-mixing term used by westernised Hong Kongers to refer to a top student who scores high marks in school.

Usage: E.g. You got straight A's for your exams? You must be a hok ba!

Synonym: 學霸

Reference: https://www.youngpostclub.com/yp/discover/lifestyle/article/3147729/sup-sup-sui-start-new-school-year-these-cantonese-slang

lunch

Definition: A fashionable code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a meal served at noontime where they can be more casual, carefree and relaxed than in an environment created by the Cantonese equivalent ’午餐‘.

Usage: E.g. 你仲做野?快啲食lunch先啦!(You are still working? Let’s eat lunch first!)

Synonym: 午餐

Reference: https://www.ilc.cuhk.edu.hk/workshop/Chinese/Cantonese/CantoneseExpress/characteristics/p2.aspx

Lulu

Definition: Often used as an idiom, this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a stupid person. (For male version, see 'Robert')

Usage: E.g. 唔好當我係Lulu喎! (Stop treating me like a stupid person!)

exact7ly

Definition: A code-mixing term used by local Hong Kong students when they absol-f***ing-lutely agree with what the other person is saying. In other cases, it can be used as an adverb to describe something resembles the appearance or description of another thing.

Usage: E.g. A: 你老友今日病左所以唔食buffet? B: Exact7ly. (A: Your friend couldn't eat buffet today because he is sick? B: E-f***ing-xactly. E.g. 你同你弟弟個樣exact7ly一模一樣。(You and your brother look exactly the f***ing same.)

Synonym: 正柒是

Reference: https://www.facebook.com/100069834671890/posts/9250444321648514/?mibextid=rS40aB7S9Ucbxw6v

chemistry

Definition: A code-mixing term that refers to the attraction between two people.

Usage: E.g. A:你話佢地兩個有冇chemistry呢?B:你係指work定係sexual chemistry呢?LOL。

brainstorm

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to suggesting many ideas for a topic or activity very quickly.

Usage: E.g. 大家一齊brainstorm吓產品既idea。

Reference: https://www.story001.com/post-196.html

Dinner / din

Definition: A fashionable, elegant way of referring to dinner in Cantonese.

Usage: Eg. 去邊到食dinner好呢? Eg. 你想去邊到吃din呀?

Synonym: 晚餐

Reference: http://www.patrickchu.net/uploads/9/0/5/3/9053324/2007_free_ppt.pdf

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.