定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 681 個結果

deadline

定義: A code-mixing term often used by overseas educated Hong Kongers to refer to the day that work must be handed in and finalised. 用法: E.g. 老闆:下次知道要搞咁耐就早D返公司喇。 下屬:你話有野要交比個客睇,但係冇話過係deadline喎。 E.g. 老闆:今日係deadline,做唔完野要OT。 下屬:D野一早就做哂喇。

worse

定義: A code-mixing term that is often misused by Fake ABC's in Hong Kong to refer to something of bad quality. 用法: E.g. 個湯凍嘅,真係好worse囉。參考: https://www.hk01.com/開罐/128449/你是否-偽abc-chill-中文意思係咩-10個港人常用錯英文字
2023-03-02

low b

定義: A code-mixing phrase that Hong Kongers use to refer to having low intelligence or being stupid. Also used as '低B' sometimes. 用法: E.g. 唔好咁low b係到周圍大叫啦! E.g. 低B仔,你係咪仲未get要做咩呀?參考: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

end up

定義: A euphemistic way of refering to the end of something, as saying something is at a final stage is considered bad luck in Cantonese sometimes. 用法: E.g. 唔知佢end up會做D咩呢? E.g. 上次個project end up成點呀? E.g. 佢上個暑假end up左去台灣。

sing k

定義: A Kongish code-mixing term that refers to singing karaoke. 用法: E.g Gum man hui ng hui sing k? (今晚去唔去唱K?)同義詞: 唱卡啦OK

scan

定義: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to the Cantonese equivalent '掃描'. 用法: E.g. 可以scan份document比我嗎? E.g. 喂,個scanner壞左呀。幾時搵人黎整呀?參考: https://www.esquirehk.com/mens-talk/simon-shen-hong-kong-english-chinese

m

定義: A euphemistic code-mixing term that refers to 'menstruation' in English.  However, it is also used as 'M記' to refer to McDonald\'s. 用法: E.g. 唔好話我聽兒家先黎M麻? E.g. 今次真係M到阿媽都唔認得喇!E.g. 今日又食M記?唔好喇掛!

Kong girl

定義: A code-mixing term used by westernised Hong Kongers to refer to a Hong Kong girl with negative characteristics such as being materialistic, demanding, narcissistic, and suffering from 'princess sickness', and so on. The list of negative things can probably go on and on so it is better for the person reading this to search the internet themselves. 用法: E.g. I am sick of my girlfriend! She is a Kong girl! E.g. Can you stop being a Kong girl for a day? I need some freedom. E.g. Kong girl: Will you buy me an LV handbag?同義詞: 港女參考: https://www.timeout.com/hong-kong/things-to-do/7-signs-to-tell-if-youre-a-real-kong-girl

lang

定義: A code-mixing term that overseas educated Hong Kongers use to refer to '靚', which describes something as beautiful or good-looking. 用法: E.g. No, but seriously it’s really lang, you are the one who said hou ce right?參考: http://www.lingref.com/isb/4/039ISB4.PDF

fact check

定義: Often pronounced as 'fat check', this is a code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to verifying the validity and accuracy of something. 用法: E.g. 洗唔洗fact check一吓呢個人係真定係假?(Do we need to fact check this person to see if he is real or fake?)同義詞: 事實查核參考: https://medialiteracy.hk/不看你絕對後悔:fact-check背後的「真相」/