定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 783 個結果

result

定義: A code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to the numerical outcome of something rather than the consequence or ending of something. 用法: E.g. 出嚟個result有70分。(The result which came out was 70 marks.)同義詞: 數據; 結果參考: https://lihkg.com/thread/3797010/page/1

brainstorm

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to suggesting many ideas for a topic or activity very quickly. 用法: E.g. 大家一齊brainstorm吓產品既idea。參考: https://www.story001.com/post-196.html

swap

定義: A code-mixing term that overseas educated Hong Kongers use in place of the Cantonese equivalent '交換'. 用法: E.g. A:我地swap一個球員好唔好?B:好呀,我同你swap啦。同義詞: 交換

suppose

定義: A generic term for a number of equivalent Cantonese words used to avoid absolute certainty. 用法: E.g. 件貨suppose今日到。(預期-expectedly/predictably) E.g. 我suppose你係岩既。 (假設-guess) E.g. 警察係suppose要保護市民。 (應該-should)

Jayden Mami

定義: A code-mixing term created by Hong Kong KOL Matthew (matthewpwj_) and Janice (janicewanwan) to refer a typical Hong Kong mother whose teaching style towards children often includes many English words mixed into their Cantonese dialogue. 用法: E.g. Jayden呀,如果你兒家唔食野,下次Mami就唔帶你黎呢D restaurant,去返樓下茶餐廳食算喇。(Jayden, if you don't eat, Mami will not bring you to this kind of restaurant again, we will go back to the Cha Chan Teng downstairs next time.) E.g. Elaine,你係咪講粗口呀,Mami好shocked呀。你平時唔係咁架喎,你係邊度學壞呀? (Elaine, did you swear? Mami is so shocked. You were never like this before. Where did you learn this? E.g. Esmond,陣間uncle auntie黎記住嗌人呀。大聲D呀。(Esmond, when Uncle and Auntie arrives, remember to address them. Loudly.)同義詞: Jayden阿媽參考: https://www.instagram.com/reels/DWqgOP1Dyfq/ (使用手機版本)

pool

定義: A code-mixing term that refers to getting out of the singles' pool so that you are finally dating someone! 用法: E.g. 我平時咁宅,估唔到有一日會出pool。

pick up

定義: A code-mixing phrase that a Jayden Mami loves to use to refer to a more casual way of learning something rather than the formal way of acquiring skills and information. 用法: E.g. Jayden呀,有時間就去pick up English啦。你唔用既話會好快forget架。(Jayden, go and pick up English when you have time. If you don't use it, you will forget it.)同義詞: 學識; 練習參考: https://hk.amazingtalker.com/questions/8407

on and off

定義: A code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe having a habit of joining events sometimes or occasionally without sounding they like to quit and join again all the time. 用法: E.g. 我最近好忙呀,所以on and off咁樣join啲events囉。(I have been very busy, so I joined events on and off.)同義詞: 斷斷續續參考: https://blog.english4u.net/blog2.aspx?id=1830

sweet

定義: A code-mixing term that native Hong Kongers use to describe someone who is nice and kind, as well as an intimate relationship between a couple. 用法: E.g. 哇,你真係好sweet呀!(貼心) E.g. 呢對情侶好sweet呀。(甜蜜)同義詞: 貼心, 甜蜜

accommodation

定義: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to refer to a place to stay or live, which they believe should be provided by companies or schools that are accommodating. 用法: E.g. 個人建議你有得報學校accommodation就報左先。(Personally, I suggest that you should apply for the school's accommodation if you can.) E.g. 你公司幫你搵咩accommodation?(What accommodation does your company provide?)同義詞: 住宿參考: https://lihkg.com/thread/3555364/page/32
定義你的字詞 | 了解更多