10 個隨機詞彙,共 725 個結果
定義: (noun) Pronounced with the sixth tone in Cantonese, this is a code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to canteen in a highly efficient manner.
用法: E.g. 淨係食過bu同city既can。(I have only eaten Baptist University's and City University's canteen.)同義詞: canteen, 食堂參考: https://lihkg.com/thread/404559/page/2
定義: Often associated with negative connotations, this is a code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to show their ability to form valuable opinions after thorough thought, like a lawyer in a court case.
用法: E.g. 第一次認識人唔好咁快pass judgment啦!(Don't pass judgment so quickly upon knowing a person for the first time!)
E.g. 我希望你會接受我既judgment。(I hope you will accept my judgment.)同義詞: 判斷參考: https://lihkg.com/thread/1787326/page/1
定義: (textspeak) Transliterated from ‘緊‘, this is a Kongish code-mixing term that is added to the end of verbs to denote the sense of ongoing, just like the ‘ing’ in English as in ‘doing’.
用法: E.g. Nei jo gun d meh ar? (你做緊d咩呀?)
E.g. Ngo sik gun farn ah. (我食緊飯呀)同義詞: 緊參考: https://hklanguage.home.blog/tag/kongish/
定義: Derived from 'gut' (吉) meaning nothingness or tangerines, this is a romanised code-mixing slang phrase used to describe someone is messing about and wasting time, which purportedly comes from people in the past going into Hong Kong stores just to drink the bowl of soup called 'gut' soup (吉湯) without spending money on the food at all. 'wun' can mean to mix (混) or to transport (運).
用法: Auntie: Stop tasting my fruits here and there! Are you wun gut?同義詞: 運吉, 混吉參考: https://www.timeout.com/hong-kong/things-to-do/cantonese-slang-you-need-to-know-right-now
定義: A code-mixing term that refers to a person with a mixed-race descent.
用法: E.g. A:你係唔係mix黎架?B:乜我似mix咩?多謝。E.g. A:你係唔係mix黎架?B:係!當然係啦!我係澳門香港mix呀!同義詞: 混血兒
定義: A code-mixing phrase used by native Hong Kongers to avoid seeming as if you have almost forgotten to mention something.
用法: E.g. By the way, 你可唔可以幫我搞掂埋呢份proposal?
E.g. By the way, 你今晚幾時得閒呀?同義詞: 順便講