定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


476 results found

this this rice

定義: A Kongish code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to a popular dish known as two dish rice, which originates from pointing one's finger to dishes when choosing dishes to eat at a two dish rice restaurant. 用法: E.g. Excuse me, I want this, this, this...同義詞: 兩餸飯, two dish rice參考: https://hk.ulifestyle.com.hk/topic/detail/20091475/dse-英文口試驚現-兩餸飯-考起學生-考評局正解非this-this-rice/3

Felix Diu

定義: Originated from the Hong Kong Olympics sprint athlete '刁俊希', this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers when they feel like they cannot bother giving a f*** about something. 用法: E.g. Should I study for this exam? Felix Diu!同義詞: 費撚事屌參考: https://www.threads.com/@lovelovehannigram/post/DH8tkORpNQ2

arm arm

定義: A Kongish code-mixing phrase that local Hong Kongers use to refer to something that has just happened. 用法: E.g. My frd arm arm told me kui find gun ppl. E.g. Ngo arm arm sik jor farn. (我啱啱食左飯。)同義詞: 啱啱參考: https://www.hk01.com/開罐/283411/大學生打字用火星文-10句港式英文拼音大挑戰-測試你識幾多

goodest

定義: A Kongish code-mixing term that local Hong Kongers use to refer to something of the best quality. 用法: E.g. 2000FUN討論區是香港最「Goodest」。同義詞: 最好,best參考: https://evchk.fandom.com/zh/wiki/Goodest

seung sik

定義: A Kongish code-mixing phrase that local Hong Kong students use to refer to common sense or knowledge. 用法: E.g. End sem jip lib is seung sik okay? (完Sem摺拉是常識 Okay?)同義詞: 常識參考: https://www.hk01.com/開罐/283411/大學生打字用火星文-10句港式英文拼音大挑戰-測試你識幾多

gau m daap baat

定義: A Kongish code-mixing phrase that local Hong Kongers use to refer to someone who is off-topic or providing irrelevant answers. 用法: E.g. Lei dou gau m daap baat! Can you answer my question?!同義詞: 九唔搭八參考: https://hklanguage.home.blog/tag/kongish/

fuse

定義: A code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to the wire that melts when the electric current exceeds the safe level in a device. 用法: E.g. 唔好chur到部機咁行,如果咪燒fuse屎架。同義詞: 燒fuse, 燒保險絲參考: https://lihkg.com/thread/3579513/page/2

kam

定義: Pronounced as the fifth tone in Cantonese, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to something or someone that is strange or embarrassing. 用法: E.g. 下次唔好入錯課室咁kam喇。 E.g. 佢份人真係好kam!參考: https://www.stheadline.com/culture/3230860/香港潮語2023香港40個最新潮語結集-壞過婉婷升級版係咩啱呀唔係附和你

mou dak ding

定義: A romanised code-mixing phrase meaning something is of the best quality. It cannot get better than it already is. 用法: E.g. Wa! This dim sum is mou dak ding!同義詞: 冇得頂參考: https://www.pinterest.com/pin/mou-dak-ding-learn-cantonese-slang-wx2f-carlosdouh-youtube--475552041888237723/

mm ho yi si

定義: A romanised code-mixing phrase that westernised Hong Kongers use when they want to apologise politely for something. 用法: E.g. *Holding up a queue* Mm ho yi si. E.g. *Butts into a conversation* Mm ho yi si. Where is the MTR?同義詞: 唔好意思參考: https://www.timeout.com/hong-kong/travel/basic-cantonese-phrases-every-traveller-to-hong-kong-needs-to-know
定義你的字詞 | 了解更多