832 results found
定義: A code-mixing phrase that overseas educated Hong Kongers use to emphasize that something is not a complex problem.
用法: E.g. 呢個問題唔係rocket science。再一齊諗諗佢就解決得到。
參考: https://www.mi-learning.com/itsnotrocketscience-meaning/
定義: Often pronounced with a '屎' (faeces) at the end of the word, this is a code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to having the ability to recognise something good. ('有品味')
用法: E.g. 哇,你識揀呢件衫,真係好有taste呀!
同義詞: 品味
參考: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html
定義: Often pronounced with a '屎' (faeces) at the end of the word, this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to the overall dimensions of something.
用法: E.g. 請問呢件衫有咩size呀?。
同義詞: 大小
參考: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html
定義: A code-mixing term that Hong Kongers use to refer to the total amount of something, such as for goods and services.
用法: E.g. 呢到total幾多錢呀?
同義詞: 總共
參考: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html
定義: Often used as '升le' (呢), this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to having made an advancement in something. (升級)
用法: E.g. 哇!今次考試表現好左好多喎。簡直係升呢呀!
同義詞: 升級
參考: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html
定義: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to the list of dishes available at a restaurant. (餐牌)
用法: E.g. 伙記,唔該比個menu我睇呀。
同義詞: 餐牌
參考: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html
定義: Pronounced as the fifth tone in Cantonese, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to something or someone that is strange or embarrassing.
用法: E.g. 下次唔好入錯課室咁kam喇。 E.g. 佢份人真係好kam!
參考: https://www.stheadline.com/culture/3230860/香港潮語2023香港40個最新潮語結集-壞過婉婷升級版係咩啱呀唔係附和你
定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to express worry about something.
用法: E.g. 最近公司既野收入令到我好concern。
參考: https://www.ctgoodjobs.hk/article/職場英語-盤點辦公室改不掉的中英夾雜-double-comfirm是錯的/1301-25515
定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to a company stamp. (公司蓋章)
用法: E.g. 可唔可以借個chop黎用吓?
同義詞: 公司蓋章
參考: https://paper.hket.com/article/190909/行政人員英語詞窮%20見客口啞
定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to whether people are on the same page of a situation or task.
用法: E.g. 我覺得我地唔係好sync。可唔可以catch up一吓我地做既野?
同義詞: 同步
參考: https://www.cw.com.tw/article/5114233