661 results found
定義: A code-mixing phrase that is used by Hong Kongers to mean that they are ready to go to work whenever they get a call from their company.
用法: E.g. 我每星期工作五天。不過我假日都要on call。
定義: A code-mixing term that local student Hong Kongers use to refer to 'music society'.
用法: E.g. 唔知mu so今個sem有咩搞呢?同義詞: 音樂學會
定義: A code-mixing term that Gen Z native Hong Kongers use to describe a romantic relationship where there are low levels of commitment except for sexual behaviour.
用法: E.g. A: 你同佢發展成點呀? B: 冇呀,只係situationship。(A: How is your relationship going? B: No, we are just a situationship.)同義詞: 狀態戀情參考: https://www.hk01.com/談情說性/377560/約會新詞-situationship-已經-沉船-但不能隨便跳船
定義: This is a code-mixing term that refers to being eliminated in a competition, or being disqualified due to breaking the rules in a sports game.
用法: E.g. 小心比球證吹罰呀。再犯多次規就foul你出局。
E.g. 我第一round interview就比人foul左喇。真係慘慘豬。參考: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html
定義: A code-mixing term used by westernised Hong Kongers to refer to hitting a ball towards the ground forcefully in tennis, which not only feels good when defeating someone with such a gesture, but also it sort of gives the person a feeling of breaking something into pieces.
用法: E.g. 咁勁?!今次我要smash返你!(So powerful?! I'm going to smash you back!)同義詞: 殺球參考: https://lihkg.com/thread/3898753/page/7
定義: Pronounced as 'serfaah', this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a computer server in IT.
用法: E.g. 個server整好未呀?冇理由down左咁耐架?同義詞: 服務器
定義: A code-mixing term that local Hong Kong university students love to use instead of '講座', which means a formal talk on a subject by a professor.
用法: E.g. 其實上lecture根本浪費時間。同義詞: 講座參考: https://lihkg.com/thread/475538/page/2