10 個隨機詞彙,共 681 個結果
定義: Derived from '一波三折', this is a Kongish code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe an unexpected event with twists and turns. Literal meaning: A wave that is split into three segments.
用法: E.g. 呢排真係好黑仔呀。簡直係one ball seventy percent off呀。(一波三折)同義詞: 一波三折參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/58665/
定義: Pronounced as 'call-lee' with a rising tone on the second syllable, this code-mixing term is used by native Hong Kongers to refer to the English word 'qualification'. Often used together with the word 'show' to mean 'show off'.
用法: E.g. 你冇qualie就唔好係到扮哂野啦。
E.g. 你唔好係到掛住show qualie啦,兄弟。
E.g. 睇唔出你咁有qualie喎。
定義: A euphemistic code-mixing term that refers to 'menstruation' in English. However, it is also used as 'M記' to refer to McDonald\'s.
用法: E.g. 唔好話我聽兒家先黎M麻?
E.g. 今次真係M到阿媽都唔認得喇!E.g. 今日又食M記?唔好喇掛!
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to starting a fight.
用法: E.g. This is a school! Don't start a film here!同義詞: 開片
定義: A noun-turned-adjective code-mixing term used to describe how charming or attractive a person is.
用法: E.g. 喂,你覺得佢好charm嗎?
E.g. 你今日著得好charm喎。
定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to an important stage or event in the development of something. (里程碑)
用法: E.g. 我地公司今年reach到個milestone!Let\'s celebrate!同義詞: 里程碑參考: https://www.story001.com/post-196.html
定義: A code-mixing term used by native Hong Kong businessmen to refer to something that they give a damn about, as the equivalent terms '理', '在乎' or '關心' in Cantonese sound too romantic or loving in a professional setting.
用法: E.g. 我唔care你要OT到幾多點,總之要幫我搞掂。
E.g. 其實我都好care我既員工既福利。
E.g. 艾東care! (I don't care!)
定義: Sometimes said with a fist pump gesture, this is a code-mixing term used by working class Hong Kongers to express absolute affirmation towards the feasibility of an idea.
用法: E.g. 當然啦! 呢個idea絕對can啦! (Of course! This idea is absolutely feasible!)同義詞: 可以, 可行