定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


256 results found

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing idiom used by native Hong Kongers to describe someone who refuses to concede despite knowing that they made the mistake in the first place. '死雞撐飯蓋' can also be shortened to '死撐' sometimes.

用法: E.g. You know you've done wrong! Stop being like a dead chicken propping up the rice cooker lid!

同義詞: 死雞撐飯蓋

參考: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-popular-cantonese-idioms

binder

定義: This is a code-mixing term that is used instead of the Cantonese equivalent '大文件夾' to refer to a large-sized folder for keeping documents.

用法: E.g. 如果folder唔夠大,搵個binder再放哂D文件入去。

同義詞: 大文件夾

locker

定義: Pronounced with a rising intonation on the second syllable and with a non-rhotic 'r' sound at the end of the word, this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to a small lockable compartment used in a gym or school. As for the reason why the Cantonese equivalent '儲物櫃' is not used, it could be that it makes it sound like it is made in China.

用法: E.g. Locker好似好少人會講儲物櫃咁。

同義詞: 儲物櫃

參考: https://ezone.hk/article/2169173/網民嚴選-10-個用英文多過中文表達的生字-網民-同朕-check-下

written test

定義: A code-mixing phrase used by working class Hong Kongers to refer to a written test created by companies for job candidates, which can be easy or difficult depending on the situation. Sometimes, it can also be very 'chur' to do due to a company's limited time.

用法: E.g. 一入到去未擺低袋就俾張紙我做 Written Test,限時 20 分鐘。(When I arrived and before I even put my bag down, they gave me a piece of paper to do a written test, which had a time limit of 20 minutes.)

同義詞: 筆試

參考: https://www.threads.com/@sangdongizary/post/DZmtCj0mGom?xmt=AQG0EL-oDne_ejxYTHR6FJqyzY8A-PLBBPXB5uoPeZ1QqFbjVadt9K2xVmBMMoskDQMsiRJc&slof=1

Holland Bank Cheque

定義: A code-mixing phrase used by native Hong Kongers when they don’t want to tell somebody directly that they are really f***ing stupid. Even though it looks like a westernised expression, it has a similar pronunciation as '好撚笨柒' in Cantonese, which means 'very f***ing stupid penis'.

用法: A: 有人話我係"荷蘭銀行支票", 何解??? B: HOLLAND BANK CHEQUE~自己讀~

同義詞: 好撚笨柒

參考: https://m.discuss.com.hk/index.php?action=thread&tid=9184515

visa

定義: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to the Cantonese equivalent '簽證'.

用法: E.g. 你搞好左travel visa未呀?(旅遊簽證) E.g. 你到外國工作要有working visa架。(工作簽證)

同義詞: 簽證

user

定義: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to the Cantonese equivalent '使用者'.

用法: E.g. 同完個user傾好要咩feature未呀? E.g. 喺user既角度,呢個係一個bug。

同義詞: 使用者

surprised

定義: Often pronounced without the 'd', this is a neutral-sounding code-mixing term used by native Hong Kongers when they are not sure which Cantonese equivalent word to use when something unexpected happens.

用法: E.g. 哇,你考試咁高分,我好surprised呀。(Wow, you scored a high mark in your exam. I'm so surprised.) E.g. 哇,你最近減肥呀?我好surprised呀。 (Wow, you went on a diet recently? I'm so surprised.) E.g. 哇,你有男朋友?我好surprised呀。(Wow, you got a boyfriend? I'm so surprised.)

同義詞: 驚喜,驚訝

參考: https://tsangyoksing.hk/2009/10/06/輕音節的正確讀法/

take

定義: A code-mixing term used by upper class Hong Konger girls to refer to having the strength or resilience to handle something emotionally, as in "I can take it", which they can sometimes do to a certain extent.

用法: E.g. 出到嚟網上有咁多言論一路話我,我就覺得算啦,我係做呢行,我take(接受)咗佢啦,唔緊要啦。但take下take下,都take咗年幾兩年 (When I started working in this industry, there were so many discussions on the Internet talking about me, I thought it was okay because I knew I was in this industry, so I took it, it doesn't matter. But as I kept taking this and taking that, I realised that I had already been taking things in for a few years)

同義詞: 承受; 承受壓力

參考: https://www.hk01.com/即時娛樂/60359289/jw王灝兒分手後啞忍兩年-眼濕濕平反拜金論-我仲使乜入tvb拍劇?utm_medium=referral&utm_source=01appshare

r

定義: Often pronounced as ‘ah-lo’, this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to the letter ‘r’. Even though some Hong Kongers are aware of the prestigious ‘r’ that is pronounced rhotically, most of them choose not to say it in social situations because it sounds too pretentious like a fake American born Chinese.

用法: E.g. 去日本旅行要搭JR。(Going on vacation in Japan needs taking the J Ah-lo.) E.g. 請問MTR喺邊到? (May I ask where is the M-tee-ah-lo?)

同義詞: Ah-lo

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net