定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


314 results found

chop

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to a company stamp. (公司蓋章) 用法: E.g. 可唔可以借個chop黎用吓?同義詞: 公司蓋章參考: https://paper.hket.com/article/190909/行政人員英語詞窮%20見客口啞

sync

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to whether people are on the same page of a situation or task. 用法: E.g. 我覺得我地唔係好sync。可唔可以catch up一吓我地做既野?同義詞: 同步參考: https://www.cw.com.tw/article/5114233

deadline

定義: A code-mixing term often used by overseas educated Hong Kongers to refer to the day that work must be handed in and finalised. 用法: E.g. 老闆:下次知道要搞咁耐就早D返公司喇。 下屬:你話有野要交比個客睇,但係冇話過係deadline喎。 E.g. 老闆:今日係deadline,做唔完野要OT。 下屬:D野一早就做哂喇。

catch up

定義: A code-mixing term used by Hong Kongers to refer to talking to someone in order to know what they have been doing. 用法: E.g. 我地幾時會再catch up吓?好耐冇見喇。同義詞: 趕上進度

sup sup sui

定義: A romanised code-mixing phrase that westernised Hong Kongers use to refer to an easy task, which is equivalent to 'piece of cake' in English. 用法: E.g. A: Thanks for helping me out! B: No problem! Sup sup sui la!同義詞: 濕濕碎參考: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-guide-hong-kong-descriptive-slang-phrases

concern

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to express worry about something. 用法: E.g. 最近公司既野收入令到我好concern。參考: https://www.ctgoodjobs.hk/article/職場英語-盤點辦公室改不掉的中英夾雜-double-comfirm是錯的/1301-25515

dress code

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to the rules being set on how you should wear for a situation or event. 用法: E.g. 聽晚要去公司function?有冇話咩dress code呀?同義詞: 服裝規範參考: https://www.englishok.com.tw/toeic/toeic-issue/crystal_lee_english_speaking

align

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to reaching a consensus on matters of a situation. 用法: E.g. 我地一齊align一下意見,再匯報比上頭知。同義詞: 保持一致參考: https://www.story001.com/post-196.html

go through

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to examining something in detail. 用法: E.g. 老闆:開會時記住同大家go through一下今個week既items。參考: https://www.story001.com/post-196.html

end up

定義: A euphemistic way of refering to the end of something, as saying something is at a final stage is considered bad luck in Cantonese sometimes. 用法: E.g. 唔知佢end up會做D咩呢? E.g. 上次個project end up成點呀? E.g. 佢上個暑假end up左去台灣。