375 results found
定義: A shortened form of 'sorry' that is often used by Hong Kongers.
用法: E.g. 阿sir,我今日冇帶功課。可唔可以唔好罰我呀?
定義: 1. (adj) A code-mixing term that Hong Kongers use to describe a person being clever or quick to notice things. Sometimes, it is used as 'sharp醒'.
2. (adj) Used to describe someone's appearance as being too eye-catching.
用法: E.g. 哇,乜今日咁sharp醒呀?咁快做哂D野?
E.g. 呢件衫D顏色太sharp喇。參考: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html
定義: A code-mixing term that refers to ‘out of budget’, which is used by working class Hong Kongers in business meetings.
用法: 做project management只睇兩樣。第一就係有冇outside個scope,第二就係有冇out bud。
定義: A code-mixing term that refers to ‘out of syllabus’, which is used by local school students in Hong Kong.
用法: Past paper條題目out c左。