定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


639 results found

report

定義: This is a code-mixing term that Hong Kongers love to use to refer to '報告'. 用法: E.g. 份report幾時搞掂呀?同義詞: 報告參考: https://www.gotrip.hk/生活/中英夾雜-港式廣東話-gt12-772959/

sir

定義: Often used as 'Ah sir' (阿sir), this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a male teacher. (Also see 'Missy' for female teacher) 用法: E.g. 阿sir,我今日冇帶功課。可唔可以唔好罰我呀?參考: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

sharp

定義: 1. (adj) A code-mixing term that Hong Kongers use to describe a person being clever or quick to notice things. Sometimes, it is used as 'sharp醒'. 2. (adj) Used to describe someone's appearance as being too eye-catching. 用法: E.g. 哇,乜今日咁sharp醒呀?咁快做哂D野? E.g. 呢件衫D顏色太sharp喇。參考: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

rocket science

定義: A code-mixing phrase that overseas educated Hong Kongers use to emphasize that something is not a complex problem. 用法: E.g. 呢個問題唔係rocket science。再一齊諗諗佢就解決得到。參考: https://www.mi-learning.com/itsnotrocketscience-meaning/

concern

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to express worry about something. 用法: E.g. 最近公司既野收入令到我好concern。參考: https://www.ctgoodjobs.hk/article/職場英語-盤點辦公室改不掉的中英夾雜-double-comfirm是錯的/1301-25515

go through

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to examining something in detail. 用法: E.g. 老闆:開會時記住同大家go through一下今個week既items。參考: https://www.story001.com/post-196.html

brainstorm

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to suggesting many ideas for a topic or activity very quickly. 用法: E.g. 大家一齊brainstorm吓產品既idea。參考: https://www.story001.com/post-196.html

chur

定義: 1. (adj). To describe a hectic state where you are so busy that you feel like you cannot breathe. 2. (verb). An Englishised code-mixing term that refers to exhausting oneself in order to get work done in a short period of time, which is usually brought on by demanding customers or people of high authority. 用法: E.g. 今日返工真係好chur呀。(adj) E.g. 哇,呢個客洗唔洗chur到咁盡呀?比條生路人地行吓好嗎?(verb)參考: https://zolimacitymag.com/pop-cantonese-hea-chok-chur/

revamp

定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers often use to refer to changing something in order to improve or make it new again, such as a website. 用法: E.g. 個website做revamp要幾耐?同義詞: 翻新

dress code

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to the rules being set on how you should wear for a situation or event. 用法: E.g. 聽晚要去公司function?有冇話咩dress code呀?同義詞: 服裝規範參考: https://www.englishok.com.tw/toeic/toeic-issue/crystal_lee_english_speaking