定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


553 results found

danso

定義: A fashionable code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to 'dancing society' in a highly efficient and beautiful manner, just like how they would execute any dance moves.

用法: E.g. 唔係以為danso真係要識跳舞先入得嘛。(You thought you have to know how to dance in order to join dancing society?)

同義詞: dancing society, 舞蹈學會

參考: https://amp.lihkg.com/thread/227225/page/3

sodiasm

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing term used by local student Hong Kongers to refer to a female janitor or cleaner.

用法: E.g. My aunt is a sodiasm in Queen Elizabeth hospital.

同義詞: 掃地阿嬸

參考: https://www.timeout.com/hong-kong/things-to-do/cantonese-slang-you-need-to-know-right-now?utm_campaign=likeshopme&utm_medium=instagram&utm_source=dash+hudson&utm_content=www.instagra (使用手機版本)

need son ng need mum

定義: An idiom made popular by the toy product 'Need Son Ng Need Mum', this is a Kongish code-mixing phrase that refers to the Chinese family tradition of favouring sons over daughters in carrying on a bloodline.

用法: E.g. A: Do you think you come from a traditional family? B: Yes! Need son ng need mum!

同義詞: 要仔唔要乸, 重男輕女

參考: https://www.threads.com/@apetoys/post/DNfCsgkP2qd/限量預訂嘩曱甴懷孕動物-要仔唔要乸-第六彈-小強系列need-son-ng-need-mum-small-strong-series全12款1隱藏款每盒都有男b

somehow

定義: A way to avoid losing face or embarassment when you do not know how to answer the boss's question. However, it can be considered unprofessional if used too much at a workplace.

用法: E.g. 你:我搵過好多次,但係somehow條數搵唔到。老細:哦,係呀?(你:我搵過好多次,但係唔知點解條數搵唔到。老細:咁實有原因架喎?) E.g. 你:個printer somehow壞左呀。老細:哦。(你:個printer唔知點解壞左呀。老細:我唔想聽到唔知點解!)

同義詞: 唔知點解

Sor

定義: Often added with a ‘lor’ (囉) denoting a tone of reluctance, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers when they want to say sorry or apologize to someone.

用法: E.g. A: 喂,你踩到我隻腳喎!B:SOR囉。(A: Hey, you stepped on my foot! B: SOR LOR.)

同義詞: 對唔住,sorry

參考: https://www.instagram.com/p/DScomA6EVMW/?img_index=1&igsh=MWNwaWNrd2tkM3JtYg== (使用手機版本)

social

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to meeting and spending time with people as a normal everyday activity without sounding so deliberate.

用法: E.g. 有冇人其實唔想同同事social (Is there anyone who actually doesn't want to socialise with colleagues?)

同義詞: 社交; 交際

參考: https://lihkg.com/thread/3655725/page/2

social

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to socialising with people when they are too tired of '應酬' in Cantonese where one is eating, drinking or entertaining clients for the sake of establishing business relations.

用法: E.g. 曾經諗過改 逼自己扮social 但最後發現乜都唔理做番自己最舒服 唔洗夾硬逼自己扮哂野去應酬人 (I once thought about forcing myself to pretend to be social, but in the end I found that I didn't need to care about anything but being myself was the most comfortable. I didn't have to force myself to pretend to be social to entertain people.)

同義詞: 應酬

參考: https://lihkg.com/thread/310048/page/3

jetso

定義: This is an Englishised term of the Cantonese words '著數', which refers to advantages that one can offer.

用法: E.g. 如果我幫你,你會比我D咩jetso先?

同義詞: 著數

參考: https://www.scmp.com/magazines/hk-magazine/article/2038083/what-exactly-jetso

sophisticated

定義: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers when they want to avoid describing a problem as complicated because they have the intelligence to solve it. At other times, there is just not a word that covers all the meanings of intelligent, complicated and even elegant sometimes.

用法: E.g. 呢個問題唔係復雜,只係太過sophisticated。如果你識將個問題分拆,你就會解答得到。 (This problem is not complicated, but just too sophisticated. If you know how to break down the problem, you will be able to solve it.)

同義詞: 複習

參考: https://www.facebook.com/okiokifamily/posts/有人在影片留言反映-為什麼我們有時會中英夾雜-我們一早有注意到這個問題問所以上字幕的時候全部改成為中文只有極少數情況例外例如英文字-sophisticated-/1187675216048224/

chee sor

定義: A romanised code-mixing term that real ABC’s like to use to refer to toilet. (廁所)

用法: E.g. Excuse me? Where is the chee sor?

同義詞: 廁所

參考: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/12-phrases-you-need-to-know-before-you-visit-hong-kong#:~:text=An%2520alternative%2520to%2520“hou%2520ging,jeng”%2520if%2520something%2520is%2520awesome.

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net