Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 results found

sorry

Definition: An ultra polite code-mixing term used by upper class Hong Kongers who really know how to sincerely say sorry or apologise to someone. Usage: E.g. Do姐:全部都錯。嗱,唔係sorly,係sorry,捲脷架。(Carol Cheng: All wrong. It's not sorly, it's sorry, you have to roll your tongue.)Synonym: Sor, 對唔住Reference: https://www.instagram.com/reel/DPgONqRk7Qc/?igsh=NWZ3ODYzdjBydmdj (use mobile version)

sorry

Definition: A more effortless way of apologising to someone without sounding so formal and serious. Sometimes, it is pronounced as 'sor-li'. Usage: E.g. Sorry呀,踩親你。 E.g. Sorry呀,我遲到左。 E.g.你:對唔住!係我抵死,係我唔岩!朋友:唔洗咁隆重。你:SORRY囉。Synonym: 對唔住Reference: https://www.academia.edu/8666953/Common_usage_of_code-mixing_among_trilingual_Hong_Kongers

type

Definition: A code-mixing term that native Hong Kongers often use when they want to tell someone politely that they are not the sort of person they want to be with or attracted to. Usage: E.g. 唔好意思,你唔係我個type。(Sorry, but you are not the type of person I want to be with.)Synonym: 種類Reference: https://www.dcard.tw/f/hkmacdaily/p/239885576/b/4-1

Engrish

Definition: A code-mixing term that Fake ABC Hong Kongers use when they want to challenge another person’s English by stressing the prestigious 'r' sound in English even when there is no r sound in an English word. Usage: E.g. Do you know Engrish? E.g. I'm sorry I don't speak Chinese. Can you speak Engrish?Synonym: EnglishReference: https://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=Engrish&oldformat=true&variant=zh-hk

cheese cake

Definition: Often expressed as two separate words ‘cheese’ and ‘cake’, this is a code-mixing term used by upper class Hong Kongers who have more than a regular habit of going to Starbucks or Pacific Coffee to eat cheesecake. Usage: E.g. A: 唔該,我想要十個blueberry cheeeeese cake. B: 唔好意思,冇咁多個。(Excuse me, may I have ten blueberry cheesecakes? B: I’m sorry, but there aren’t that many.)Synonym: 芝士蛋糕Reference: https://lihkg.com/thread/760451/page/1

say no

Definition: A code-mixing phrase that native Hong Kongers use when they want to express rejection politely without sounding so blunt. Usage: E.g. 我發現幾多人返工唔識Say No。(I found out there are many people who don't know how to say no at work.) E.g. 唔好意思,我要揸車,所以要對酒精say no。(Sorry, I need to drive so I have to say no to drinking.)Synonym: 講唔好Reference: https://lihkg.com/thread/3268602/page/1

elaborate

Definition: A code-mixing term used by local and overseas educated Hong Kongers when they want to testify a person's knowledge or believe that the other person can be more eloquent in expressing their ideas. Usage: E.g. 唔好意思。我唔明你講咩喎。你可以elaborate一吓嗎?(I’m sorry. But I don’t understand what you are talking about. Can you elaborate?)Synonym: 詳細說明

cheung fun

Definition: A code-mixing term used by westernised Hong Kongers to refer to steamed rice noodle rolls, which is a popular snack at street food vendors. However, this is not to be confused with ‘fun cheung’, which means ‘dick face’ in English. Usage: E.g. Let‘s eat some fun cheung at a Chinese restaurant! Sorry, I mean cheung fun!Synonym: 腸粉Reference: https://www.scmp.com/lifestyle/food-drink/article/3318414/what-cheung-fun-different-types-chinese-rice-noodle-rolls-and-how-make-them

Sor

Definition: Often added with a ‘lor’ (囉) denoting a tone of reluctance, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers when they want to say sorry or apologize to someone. Usage: E.g. A: 喂,你踩到我隻腳喎!B:SOR囉。(A: Hey, you stepped on my foot! B: SOR LOR.)Synonym: 對唔住,sorryReference: https://www.instagram.com/p/DScomA6EVMW/?img_index=1&igsh=MWNwaWNrd2tkM3JtYg== (use mobile version)

sor

Definition: A shortened form of 'sorry' that is often used by Hong Kongers. Usage: E.g. Sor,唔小心踩到你。 E.g. *碰到人* Sor,sor,sor。Synonym: Sorry, 對唔住
1
Define Your Term | Learn More